联系方式 有事您Q我

电话:+(86-532) 85810237

传真:+(86-532) 85763508

邮箱:qdtranslation@gmail.com

MSN: qdsheldon@hotmail.com

地址:青岛市市南区鄱阳湖路3号杰中苑 801室 (25中西侧)乘坐12,26,32,33,125,202,210,218,220,222,312,319,322,370,601,604路车,25中站下车即到
翻译公司
您的位置:首页 >> 翻译家 >> 翻译理论 >>口译考试翻译类试题做题原则(1)
口译考试翻译类试题做题原则(1)
作者:source
时间:07-09-24
来源:source

词语推敲原则

> 中国的发展不会妨碍任何人。

obstruct: deliberately prevent (sb/sth) from making progress; put difficulties in the way of (sb/sth) " 故意 " 妨碍
eg. Don't obstruct the police in the course of their duty.
不要妨碍警方执行公务。

interfere (with sb): distract or hinder sb 干扰、妨碍
eg. Don't inferfere with him while he's working.
他工作的时候不要干扰他。

>中国的发展不会妨碍任何人。

hinder: prevent the progress of (sb/sth), or obstruct/delay (sb/sth) 阻碍、妨碍某人 / 某事物的进展
eg. Production was hindered by lack of materials.

由于缺乏原料,生产陷于停顿。

China 's development hinders no one.
China 's development poses no hindrance to anyone.
China 's development is no hindrance to anyone.
China 's development does not hinder anyone.

文化差异原则

像中国这样的大国,她的发展有可能会引发一些矛盾和摩擦。
For a country as large as China, its development will possibly trigger some contradictions and frictions.

翻译多样性原则

加快世界经济的重组加快步伐。
>The restructuring of the world economy is speeding up.

为此,中国将鼓励创新,加快商业化、工业化和国家化的进程。
>For this purpose, China will encourage innovation to accelerate the process of commercialization, industrialization and internationalization.

中国还将努力解决国民经济中的主要问题,加快我们科技事业的发展。
>China will also make great efforts to solve the major problems in the national economy, and enhance the development of science and technology of our country.

 

我说两句
青岛雅文翻译公司 版权所有