
Îå¡¢´Ù½ø¹úÃñ¾¼ÃÓÖºÃÓÖ¿ì·¢Õ¹
V. Promoting Sound and Rapid Development of the National Economy
ʵÏÖδÀ´¾¼Ã·¢Õ¹Ä¿±ê£¬¹Ø¼üÒªÔÚ¼Ó¿ìת±ä¾¼Ã·¢Õ¹·½Ê½¡¢ÍêÉÆÉç»áÖ÷ÒåÊг¡¾¼ÃÌåÖÆ·½ÃæÈ¡µÃÖØ´ó½øÕ¹¡£Òª´óÁ¦Íƽø¾¼Ã½á¹¹Õ½ÂÔÐÔµ÷Õû£¬¸ü¼Ó×¢ÖØÌá¸ß×ÔÖ÷´´ÐÂÄÜÁ¦¡¢Ìá¸ß½ÚÄÜ»·±£Ë®Æ½¡¢Ìá¸ß¾¼ÃÕûÌåËØÖʺ͹ú¼Ê¾ºÕùÁ¦¡£ÒªÉ¶ÔÉç»áÖ÷ÒåÊг¡¾¼Ã¹æÂɵÄÈÏʶ£¬´ÓÖÆ¶ÈÉϸüºÃ·¢»ÓÊг¡ÔÚ×ÊÔ´ÅäÖÃÖеĻù´¡ÐÔ×÷Óã¬ÐγÉÓÐÀûÓÚ¿ÆÑ§·¢Õ¹µÄºê¹Ûµ÷¿ØÌåϵ¡£
To attain the objectives for economic development, it is essential to significantly accelerate the transformation of the development pattern and improve the socialist market economy. We need to vigorously push forward strategic economic restructuring and make greater efforts to improve China's capacity for independent innovation as well as energy and environmental conservation, and to enhance the overall quality of the economy and its international competitiveness. We need to deepen our understanding of the laws governing the socialist market economy, introduce institutions to give better play to the basic role of market forces in allocating resources, and form a system of macroeconomic regulation conducive to scientific development.
£¨Ò»£©Ìá¸ß×ÔÖ÷´´ÐÂÄÜÁ¦£¬½¨Éè´´ÐÂÐ͹ú¼Ò¡£ÕâÊǹú¼Ò·¢Õ¹Õ½ÂԵĺËÐÄ£¬ÊÇÌá¸ß×ۺϹúÁ¦µÄ¹Ø¼ü¡£Òª¼á³Ö×ßÖйúÌØÉ«×ÔÖ÷´´ÐµÀ·£¬°ÑÔöÇ¿×ÔÖ÷´´ÐÂÄÜÁ¦¹á³¹µ½ÏÖ´ú»¯½¨Éè¸÷¸ö·½Ãæ¡£ÈÏÕæÂäʵ¹ú¼ÒÖг¤ÆÚ¿ÆÑ§ºÍ¼¼Êõ·¢Õ¹¹æ»®¸ÙÒª£¬¼Ó´ó¶Ô×ÔÖ÷´´ÐÂͶÈ룬×ÅÁ¦Í»ÆÆÖÆÔ¼¾¼ÃÉç»á·¢Õ¹µÄ¹Ø¼ü¼¼Êõ¡£¼Ó¿ì½¨Éè¹ú¼Ò´´ÐÂÌåϵ£¬Ö§³Ö»ù´¡Ñо¿¡¢Ç°Ñؼ¼ÊõÑо¿¡¢Éç»á¹«ÒæÐÔ¼¼ÊõÑо¿¡£¼Ó¿ì½¨Á¢ÒÔÆóҵΪÖ÷Ìå¡¢Êг¡Îªµ¼Ïò¡¢²úѧÑÐÏà½áºÏµÄ¼¼Êõ´´ÐÂÌåϵ£¬Òýµ¼ºÍÖ§³Ö´´ÐÂÒªËØÏòÆóÒµ¼¯¾Û£¬´Ù½ø¿Æ¼¼³É¹ûÏòÏÖʵÉú²úÁ¦×ª»¯¡£É¿Æ¼¼¹ÜÀíÌåÖÆ¸Ä¸ï£¬ÓÅ»¯¿Æ¼¼×ÊÔ´ÅäÖã¬ÍêÉÆ¹ÄÀø¼¼Êõ´´ÐºͿƼ¼³É¹û²úÒµ»¯µÄ·¨ÖƱ£ÕÏ¡¢Õþ²ßÌåϵ¡¢¼¤Àø»úÖÆ¡¢Êг¡»·¾³¡£ÊµÊ©ÖªÊ¶²úȨսÂÔ¡£³ä·ÖÀûÓùú¼Ê¿Æ¼¼×ÊÔ´¡£½øÒ»²½ÓªÔì¹ÄÀø´´ÐµĻ·¾³£¬ÅàÑøÔì¾ÍÊÀ½çÒ»Á÷¿ÆÑ§¼ÒºÍ¿Æ¼¼Áì¾üÈ˲ţ¬Ê¹´´ÐÂÖǻ۾ºÏà±Å·¢¡¢´´ÐÂÈ˲ŴóÁ¿Ó¿ÏÖ¡£
1. Enhance China's capacity for independent innovation and make China an innovative country. This is the core of our national development strategy and a crucial link in enhancing the overall national strength. We need to keep to the path of independent innovation with Chinese characteristics and improve our capacity for independent innovation in all areas of modernization. We need to conscientiously implement the Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development (2006-20), increase spending on independent innovation, and make breakthroughs in key technologies vital to our economic and social development. We will speed up forming a national innovation system and support basic research, research in frontier technology and technological research for public welfare. We will step up our efforts to establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes, and guide and support the concentration of factors of innovation in enterprises, thereby promoting the translation of scientific and technological advances into practical productive forces. We will deepen reform of the system for managing science and technology, optimize the allocation of relevant resources, and improve the legal guarantee, policy system incentive mechanism and market conditions to encourage technological innovation and the application of scientific and technological achievements in production. We will implement the strategy for intellectual property rights. We will make the best use of international resources of science and technology. We will continue to create conditions conducive to innovation, train world-class scientists and leaders in scientific and technological research, inspire creative wisdom and bring forth large numbers of innovative personnel.
¶þ£©¼Ó¿ìת±ä¾¼Ã·¢Õ¹·½Ê½£¬Íƶ¯²úÒµ½á¹¹ÓÅ»¯Éý¼¶¡£ÕâÊǹØÏµ¹úÃñ¾¼ÃÈ«¾Ö½ôÆÈ¶øÖØ´óµÄÕ½ÂÔÈÎÎñ¡£Òª¼á³Ö×ßÖйúÌØÉ«ÐÂÐ˹¤Òµ»¯µÀ·£¬¼á³ÖÀ©´ó¹úÄÚÐèÇóÌØ±ðÊÇÏû·ÑÐèÇóµÄ·½Õ룬´Ù½ø¾¼ÃÔö³¤ÓÉÖ÷ÒªÒÀ¿¿Í¶×Ê¡¢³ö¿ÚÀ¶¯ÏòÒÀ¿¿Ïû·Ñ¡¢Í¶×Ê¡¢³ö¿Úе÷À¶¯×ª±ä£¬ÓÉÖ÷ÒªÒÀ¿¿µÚ¶þ²úÒµ´ø¶¯ÏòÒÀ¿¿µÚÒ»¡¢µÚ¶þ¡¢µÚÈý²úÒµÐͬ´ø¶¯×ª±ä£¬ÓÉÖ÷ÒªÒÀ¿¿Ôö¼ÓÎïÖÊ×ÊÔ´ÏûºÄÏòÖ÷ÒªÒÀ¿¿¿Æ¼¼½ø²½¡¢ÀͶ¯ÕßËØÖÊÌá¸ß¡¢¹ÜÀí´´ÐÂת±ä¡£·¢Õ¹ÏÖ´ú²úÒµÌåϵ£¬´óÁ¦ÍƽøÐÅÏ¢»¯Ó빤ҵ»¯Èںϣ¬´Ù½ø¹¤ÒµÓÉ´ó±äÇ¿£¬ÕñÐË×°±¸ÖÆÔìÒµ£¬ÌÔÌÂäºóÉú²úÄÜÁ¦£»ÌáÉý¸ßм¼Êõ²úÒµ£¬·¢Õ¹ÐÅÏ¢¡¢ÉúÎвÄÁÏ¡¢º½¿Õº½Ìì¡¢º£ÑóµÈ²úÒµ£»·¢Õ¹ÏÖ´ú·þÎñÒµ£¬Ìá¸ß·þÎñÒµ±ÈÖØºÍˮƽ£»¼ÓÇ¿»ù´¡²úÒµ»ù´¡ÉèÊ©½¨É裬¼Ó¿ì·¢Õ¹ÏÖ´úÄÜÔ´²úÒµºÍ×ÛºÏÔËÊäÌåϵ¡£È·±£²úÆ·ÖÊÁ¿ºÍ°²È«¡£¹ÄÀø·¢Õ¹¾ßÓйú¼Ê¾ºÕùÁ¦µÄ´óÆóÒµ¼¯ÍÅ¡£
2. Accelerate transformation of the mode of economic development and promote upgrading of the industrial structure. This is a pressing strategic task vital to the national economy as a whole. We must keep to the new path of industrialization with Chinese characteristics, pursue the policy of boosting domestic demand, particularly consumer demand, and propel three transitions in the mode of economic growth: the transition from relying mainly on investment and export to relying on a well coordinated combination of consumption, investment and export, the transition from secondary industry serving as the major driving farce to primary, secondary and tertiary industries jointly driving economic growth, and the transition from relying heavily on increased consumption of material resources to relying mainly on advances in science and technology, improvement in the quality of the workforce and innovation in management. We will develop a modern industrial system, integrate IT application with industrialization, push our large industries to grove stronger, invigorate the equipment manufacturing industry, and eliminate outdated production capacities. We will upgrade new- and high-technology industries and develop information, biotechnology, new materials, aerospace, marine and other industries. We will develop the modern service industry and raise the level of the service sector and its share in the economy. We will step up efforts to improve basic industries and infrastructure and accelerate development of a modern energy industry and a comprehensive transport system. We will ensure the quality and safety of products. We will encourage formation of internationally competitive conglomerates.
£¨Èý£©Í³³ï³ÇÏç·¢Õ¹£¬ÍƽøÉç»áÖ÷ÒåÐÂÅ©´å½¨Éè¡£½â¾öºÃũҵ¡¢Å©´å¡¢Å©ÃñÎÊÌ⣬ʹØÈ«Ã潨ÉèС¿µÉç»á´ó¾Ö£¬±ØÐëʼÖÕ×÷Ϊȫµ³¹¤×÷µÄÖØÖÐÖ®ÖØ¡£Òª¼Óǿũҵ»ù´¡µØÎ»£¬×ßÖйúÌØÉ«Å©ÒµÏÖ´ú»¯µÀ·£¬½¨Á¢ÒÔ¹¤´ÙÅ©¡¢ÒԳǴøÏ糤Ч»úÖÆ£¬ÐγɳÇÏç¾¼ÃÉç»á·¢Õ¹Ò»Ì廯иñ¾Ö¡£¼á³Ö°Ñ·¢Õ¹ÏÖ´úũҵ¡¢·±ÈÙÅ©´å¾¼Ã×÷ΪÊ×ÒªÈÎÎñ£¬¼Óǿũ´å»ù´¡ÉèÊ©½¨É裬½¡È«Å©´åÊг¡ºÍũҵ·þÎñÌåϵ¡£¼Ó´óÖ§Å©»ÝÅ©Õþ²ßÁ¦¶È£¬Ñϸñ±£»¤¸ûµØ£¬Ôö¼ÓũҵͶÈ룬´Ù½øÅ©Òµ¿Æ¼¼½ø²½£¬Ôöǿũҵ×ÛºÏÉú²úÄÜÁ¦£¬È·±£¹ú¼ÒÁ¸Ê³°²È«¡£¼ÓÇ¿¶¯Ö²ÎïÒß²¡·À¿Ø£¬Ìá¸ßÅ©²úÆ·ÖÊÁ¿°²È«Ë®Æ½¡£ÒÔ´Ù½øÅ©ÃñÔöÊÕΪºËÐÄ£¬·¢Õ¹ÏçÕòÆóÒµ£¬×³´óÏØÓò¾¼Ã£¬¶àÇþµÀ×ªÒÆÅ©Ãñ¾ÍÒµ¡£Ìá¸ß·öƶ¿ª·¢Ë®Æ½¡£Éũ´å×ÛºÏ¸Ä¸ï£¬ÍÆ½øÅ©´å½ðÈÚÌåÖÆ¸Ä¸ïºÍ´´Ð£¬¸Ä¸ï¼¯ÌåÁÖÈ¨ÖÆ¶È¡£¼á³ÖÅ©´å»ù±¾¾ÓªÖƶȣ¬Îȶ¨ºÍÍêÉÆÍÁµØ³Ð°ü¹ØÏµ£¬°´ÕÕÒÀ·¨×ÔÔ¸Óг¥ÔÔò£¬½¡È«ÍÁµØ³Ð°ü¾ÓªÈ¨Á÷תÊг¡£¬ÓÐÌõ¼þµÄµØ·½¿ÉÒÔ·¢Õ¹¶àÖÖÐÎʽµÄÊʶȹæÄ£¾Óª¡£Ì½Ë÷¼¯Ìå¾¼ÃÓÐЧʵÏÖÐÎʽ£¬·¢Õ¹Å©ÃñרҵºÏ×÷×éÖ¯£¬Ö§³Öũҵ²úÒµ»¯¾ÓªºÍÁúÍ·ÆóÒµ·¢Õ¹¡£ÅàÓýÓÐÎÄ»¯¡¢¶®¼¼Êõ¡¢»á¾ÓªµÄÐÂÐÍÅ©Ãñ£¬·¢»ÓÒÚÍòÅ©Ãñ½¨ÉèÐÂÅ©´åµÄÖ÷Ìå×÷Óá£
3. Balance urban and rural development and build a new socialist countryside. As resolution of issues concerning agriculture, rural areas and farmers has an overall impact on building a moderately prosperous society in all respects, we must always make it a top priority in the work of the whole Party. We will strengthen the position of agriculture as the foundation of the national economy, take a path of agricultural modernization with Chinese characteristics, set up a permanent mechanism of industry promoting agriculture and urban areas helping rural areas, and form a new pattern that integrates economic and social development in urban and rural areas. We will continue to take developing modern agriculture and invigorating the rural economy as a primary task, strengthen infrastructure in rural areas, and improve the system of rural markets and that of services for agriculture. We will increase policy measures to support and benefit agriculture, rural areas and farmers, strictly protect arable land, increase spending on agriculture, promote advances in agriculture-related science and technology, and improve overall agricultural production capacity to ensure food security for the nation. We will intensify efforts to prevent and control animal and plant epidemic diseases and improve the quality and safety of agricultural products. To increase farmers' income, we will develop rural enterprises, expand county economies, and transfer rural labor out of farming through various channels. We will enhance poverty reduction through development. We will deepen the comprehensive rural reform, promote reform and innovation in the rural banking system, and reform the system of collective forest rights. We will uphold the basic system for rural operations, stabilize and improve land contract relations, improve the market for transferring land contract and management rights in accordance with the law and on a voluntary and compensatory basis, and develop various forms of appropriate large-scale operations where conditions permit. We will explore effective forms of collective economic operations, develop specialized farmers' cooperatives, and support the industrialized operation of agriculture and the development of leading agribusinesses. We will train a new type of farmers who are educated and understand both agricultural techniques and business management, and encourage hundreds of millions of farmers to play the major role in building a new countryside.
£¨ËÄ£©¼ÓÇ¿ÄÜÔ´×ÊÔ´½ÚÔ¼ºÍÉú̬»·¾³±£»¤£¬ÔöÇ¿¿É³ÖÐø·¢Õ¹ÄÜÁ¦¡£¼á³Ö½ÚÔ¼×ÊÔ´ºÍ±£»¤»·¾³µÄ»ù±¾¹ú²ß£¬¹ØÏµÈËÃñȺÖÚÇÐÉíÀûÒæºÍÖлªÃñ×åÉú´æ·¢Õ¹¡£±ØÐë°Ñ½¨Éè×ÊÔ´½ÚÔ¼ÐÍ¡¢»·¾³ÓѺÃÐÍÉç»á·ÅÔÚ¹¤Òµ»¯¡¢ÏÖ´ú»¯·¢Õ¹Õ½ÂÔµÄÍ»³öλÖã¬Âäʵµ½Ã¿¸öµ¥Î»¡¢Ã¿¸ö¼ÒÍ¥¡£ÒªÍêÉÆÓÐÀûÓÚ½ÚÔ¼ÄÜÔ´×ÊÔ´ºÍ±£»¤Éú̬»·¾³µÄ·¨ÂɺÍÕþ²ß£¬¼Ó¿ìÐγɿɳÖÐø·¢Õ¹ÌåÖÆ»úÖÆ¡£Âäʵ½ÚÄܼõÅŹ¤×÷ÔðÈÎÖÆ¡£¿ª·¢ºÍÍÆ¹ã½ÚÔ¼¡¢Ìæ´ú¡¢Ñ»·ÀûÓõÄÏȽøÊÊÓü¼Êõ£¬·¢Õ¹Çå½àÄÜÔ´ºÍ¿ÉÔÙÉúÄÜÔ´£¬±£»¤ÍÁµØºÍË®×ÊÔ´£¬½¨Éè¿ÆÑ§ºÏÀíµÄÄÜÔ´×ÊÔ´ÀûÓÃÌåϵ£¬Ìá¸ßÄÜÔ´×ÊÔ´ÀûÓÃЧÂÊ¡£·¢Õ¹»·±£²úÒµ¡£¼Ó´ó½ÚÄÜ»·±£Í¶Èë£¬ÖØµã¼Óǿˮ¡¢´óÆø¡¢ÍÁÈÀµÈÎÛȾ·ÀÖΣ¬¸ÄÉÆ³ÇÏçÈ˾ӻ·¾³¡£¼ÓǿˮÀû¡¢ÁÖÒµ¡¢²ÝÔ½¨É裬´Ù½øÉú̬ÐÞ¸´¡£¼ÓǿӦ¶ÔÆøºò±ä»¯ÄÜÁ¦½¨É裬Ϊ±£»¤È«ÇòÆøºò×÷³öй±Ïס£
4. Improve energy, resources, ecological and environmental conservation and enhance China's capacity for sustainable development. Adhering to the basic state policy of conserving resources and the environment is vital to the immediate interests of the people and the survival and development of the Chinese nation. We must give prominence to building a resource-conserving, environment-friendly society in our strategy for industrialization and modernization and get every organization and family to act accordingly. We will improve laws and policies to promote energy, resources, ecological and environmental conservation, and speed up the formation of systems and mechanisms for sustainable development. We will implement the responsibility system for conserving energy and reducing emissions. We will develop and extend advanced and appropriate technologies for conserving, substituting and recycling energy and resources, develop clean and renewable energy sources, protect land and water resources and set up a scientific, rational system for using energy and resources more efficiently. We will develop environmental conservation industries. We will increase spending on energy and environmental conservation with the focus on intensifying prevention and control of water, air and soil pollution and improving the living environment for both urban and rural residents. We will improve water conservancy, forestry and grasslands and promote restoration of the ecosystems. We will enhance our capacity to respond to climate change and make new contributions to protecting the global climate.
£¨Îå£©ÍÆ¶¯ÇøÓòе÷·¢Õ¹£¬ÓÅ»¯¹úÍÁ¿ª·¢¸ñ¾Ö¡£ËõÐ¡ÇøÓò·¢Õ¹²î¾à£¬±ØÐë×¢ÖØÊµÏÖ»ù±¾¹«¹²·þÎñ¾ùµÈ»¯£¬Òýµ¼Éú²úÒªËØ¿çÇøÓòºÏÀíÁ÷¶¯¡£Òª¼ÌÐøÊµÊ©ÇøÓò·¢Õ¹×ÜÌåÕ½ÂÔ£¬ÉîÈëÍÆ½øÎ÷²¿´ó¿ª·¢£¬È«ÃæÕñÐ˶«±±µØÇøµÈÀϹ¤Òµ»ùµØ£¬´óÁ¦´Ù½øÖв¿µØÇøáÈÆð£¬»ý¼«Ö§³Ö¶«²¿µØÇøÂÊÏÈ·¢Õ¹¡£¼ÓÇ¿¹úÍÁ¹æ»®£¬°´ÕÕÐγÉÖ÷Ì幦ÄÜÇøµÄÒªÇó£¬ÍêÉÆÇøÓòÕþ²ß£¬µ÷Õû¾¼Ã²¼¾Ö¡£×ñÑÊг¡¾¼Ã¹æÂÉ£¬Í»ÆÆÐÐÕþÇø»®½çÏÞ£¬ÐγÉÈô¸É´ø¶¯Á¦Ç¿¡¢ÁªÏµ½ôÃܵľ¼ÃȦºÍ¾¼Ã´ø¡£ÖØ´óÏîÄ¿²¼¾ÖÒª³ä·Ö¿¼ÂÇÖ§³ÖÖÐÎ÷²¿·¢Õ¹£¬¹ÄÀø¶«²¿µØÇø´ø¶¯ºÍ°ïÖúÖÐÎ÷²¿µØÇø·¢Õ¹¡£¼Ó´ó¶Ô¸ïÃüÀÏÇø¡¢Ãñ×åµØÇø¡¢±ß½®µØÇø¡¢Æ¶À§µØÇø·¢Õ¹·ö³ÖÁ¦¶È¡£°ïÖú×ÊÔ´¿Ý½ßµØÇøÊµÏÖ¾¼ÃתÐÍ¡£¸üºÃ·¢»Ó¾¼ÃÌØÇø¡¢ÉϺ£ÆÖ¶«ÐÂÇø¡¢Ìì½ò±õº£ÐÂÇøÔڸĸ↑·ÅºÍ×ÔÖ÷´´ÐÂÖеÄÖØÒª×÷Óá£×ßÖйúÌØÉ«³ÇÕò»¯µÀ·£¬°´ÕÕͳ³ï³ÇÏç¡¢²¼¾ÖºÏÀí¡¢½ÚÔ¼ÍÁµØ¡¢¹¦ÄÜÍêÉÆ¡¢ÒÔ´ó´øÐ¡µÄÔÔò£¬´Ù½ø´óÖÐС³ÇÊкÍС³ÇÕòе÷·¢Õ¹¡£ÒÔÔöÇ¿×ۺϳÐÔØÄÜÁ¦ÎªÖص㣬ÒÔÌØ´ó³ÇÊÐΪÒÀÍУ¬ÐγɷøÉä×÷ÓôóµÄ³ÇÊÐȺ£¬ÅàÓýеľ¼ÃÔö³¤¼«¡£
5. Promote balanced development among regions and improve the pattern of land development. To narrow the gap in development among regions, we must work to ensure their equal access to basic public services and guide a rational flow of factors of production between regions. Following the general strategy for regional development, we will continue to carry out large-scale development of the western region, rejuvenate northeast China and other old industrial bases in an all-round way, boost the development of the central region and support the eastern region in taking the lead in development. We will strengthen land planning, improve policies for regional development and adjust the geographical distribution of economic operations in accordance with the requirement to form development priority zones. In compliance with the laws governing the market economy, we will work beyond administrative divisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will provide a strong impetus to the development of other areas. In locating major projects, we must give full consideration to supporting development of the central and western regions and encourage the eastern region to help them develop. We will give more support to the development of old revolutionary base areas, ethnic autonomous areas, border areas and poverty-stricken areas. We will help transform the economies of areas where natural resources are exhausted. We will have the special economic zones, the Pudong New Area in Shanghai and the Binhai New Area in Tianjin play a major role in reform, opening up and independent innovation. Taking a path of urbanization with Chinese characteristics, we will promote balanced development of large, medium-sized and small cities and towns on the principle of balancing urban and rural development, ensuring rational distribution, saving land, providing a full range of functions and getting larger cities to help smaller ones. Focusing on increasing the overall carrying capacity of cities, we will form city clusters with megacities as the core so that they can boost development in other areas and become new poles of economic growth.
£¨Áù£©ÍêÉÆ»ù±¾¾¼ÃÖÆ¶È£¬½¡È«ÏÖ´úÊг¡Ìåϵ¡£¼á³ÖºÍÍêÉÆ¹«ÓÐÖÆÎªÖ÷Ìå¡¢¶àÖÖËùÓÐÖÆ¾¼Ã¹²Í¬·¢Õ¹µÄ»ù±¾¾¼ÃÖÆ¶È£¬ºÁ²»¶¯Ò¡µØ¹®¹ÌºÍ·¢Õ¹¹«ÓÐÖÆ¾¼Ã£¬ºÁ²»¶¯Ò¡µØ¹ÄÀø¡¢Ö§³Ö¡¢Òýµ¼·Ç¹«ÓÐÖÆ¾¼Ã·¢Õ¹£¬¼á³ÖƽµÈ±£»¤ÎïȨ£¬Ðγɸ÷ÖÖËùÓÐÖÆ¾¼ÃƽµÈ¾ºÕù¡¢Ï໥´Ù½øÐ¸ñ¾Ö¡£É¹úÓÐÆóÒµ¹«Ë¾ÖƹɷÝÖÆ¸Ä¸ï£¬½¡È«ÏÖ´úÆóÒµÖÆ¶È£¬ÓÅ»¯¹úÓо¼Ã²¼¾ÖºÍ½á¹¹£¬ÔöÇ¿¹úÓо¼Ã»îÁ¦¡¢¿ØÖÆÁ¦¡¢Ó°ÏìÁ¦¡£É¢¶ÏÐÐÒµ¸Ä¸ï£¬ÒýÈ뾺Õù»úÖÆ£¬¼ÓÇ¿Õþ¸®¼à¹ÜºÍÉç»á¼à¶½¡£¼ÓÇ¿½¨Éè¹úÓÐ×ʱ¾¾ÓªÔ¤ËãÖÆ¶È¡£ÍêÉÆ¸÷Àà¹úÓÐ×ʲú¹ÜÀíÌåÖÆºÍÖÆ¶È¡£Íƽø¼¯ÌåÆóÒµ¸Ä¸ï£¬·¢Õ¹¶àÖÖÐÎʽµÄ¼¯Ì徼ᢺÏ×÷¾¼Ã¡£Íƽø¹«Æ½×¼È룬¸ÄÉÆÈÚ×ÊÌõ¼þ£¬ÆÆ³ýÌåÖÆÕϰ£¬´Ù½ø¸öÌ塢˽Ӫ¾¼ÃºÍÖÐСÆóÒµ·¢Õ¹¡£ÒÔÏÖ´ú²úÈ¨ÖÆ¶ÈΪ»ù´¡£¬·¢Õ¹»ìºÏËùÓÐÖÆ¾¼Ã¡£¼Ó¿ìÐγÉͳһ¿ª·Å¾ºÕùÓÐÐòµÄÏÖ´úÊг¡Ìåϵ£¬·¢Õ¹¸÷ÀàÉú²úÒªËØÊг¡£¬ÍêÉÆ·´Ó³Êг¡¹©Çó¹ØÏµ¡¢×ÊԴϡȱ³Ì¶È¡¢»·¾³Ë𺦳ɱ¾µÄÉú²úÒªËØºÍ×ÊÔ´¼Û¸ñÐγɻúÖÆ£¬¹æ·¶·¢Õ¹ÐÐҵлáºÍÊг¡Öнé×éÖ¯£¬½¡È«Éç»áÐÅÓÃÌåϵ¡£
6. Improve the basic economic system and the modern market system. We need to uphold and improve the basic economic system in which public ownership is dominant and different economic sectors develop side by side, unwaveringly consolidate and develop the public sector of the economy, unswervingly encourage, support and guide the development of the non-public sector, ensure equal protection of property rights, and create a new situation in which all economic sectors compete on an equal footing and reinforce each other. We will deepen the reform to introduce the corporate and shareholding systems in state-owned enterprises, improve the modern corporate structure and optimize the distribution and structure of the state sector of the economy to enhance its dynamism, dominance and influence. We will deepen the reform of industries by introducing competition, and strengthen government regulation and public oversight of them. We will accelerate development of a budget system for managing state capital and improve systems and regulations for managing all types of state assets. We will press ahead with the reform of collective-owned enterprises and develop various forms of collective and cooperative economic operations. We will promote equitable market access, improve the development of individually-owned businesses and private companies as well as small and medium-sized enterprises. We will develop the economic sector of mixed ownership based on the modern system of property rights. We will accelerate the formation of a modern market system that is unified and open and that allows orderly competition, develop markets for factors of production, improve the pricing mechanism for factors of production and resources to reflect changes in market supply and demand, resource scarcities and environmental costs, regulate and develop industry associations and market-based intermediaries, and improve the social credibility system.
£¨Æß£©É²ÆË°¡¢½ðÈÚµÈÌåÖÆ¸Ä¸ï£¬ÍêÉÆºê¹Ûµ÷¿ØÌåϵ¡£Î§ÈÆÍƽø»ù±¾¹«¹²·þÎñ¾ùµÈ»¯ºÍÖ÷Ì幦ÄÜÇø½¨É裬ÍêÉÆ¹«¹²²ÆÕþÌåϵ¡£ÉԤËãÖÆ¶È¸Ä¸ï£¬Ç¿»¯Ô¤Ëã¹ÜÀí£¬½¡È«ÖÐÑëºÍµØ·½²ÆÁ¦ÓëÊÂȨÏàÆ¥ÅäµÄÌåÖÆ£¬¼Ó¿ìÐγÉͳһ¹æ·¶Í¸Ã÷µÄ²ÆÕþ×ªÒÆÖ§¸¶Öƶȣ¬Ìá¸ßÒ»°ãÐÔ×ªÒÆÖ§¸¶¹æÄ£ºÍ±ÈÀý£¬¼Ó´ó¹«¹²·þÎñÁìÓòͶÈë¡£ÍêÉÆÊ¡ÒÔϲÆÕþÌåÖÆ£¬ÔöÇ¿»ù²ãÕþ¸®Ìṩ¹«¹²·þÎñÄÜÁ¦¡£ÊµÐÐÓÐÀûÓÚ¿ÆÑ§·¢Õ¹µÄ²ÆË°Öƶȣ¬½¨Á¢½¡È«×ÊÔ´Óг¥Ê¹ÓÃÖÆ¶ÈºÍÉú̬»·¾³²¹³¥»úÖÆ¡£Íƽø½ðÈÚÌåÖÆ¸Ä¸ï£¬·¢Õ¹¸÷Àà½ðÈÚÊг¡£¬ÐγɶàÖÖËùÓÐÖÆºÍ¶àÖÖ¾ÓªÐÎʽ¡¢½á¹¹ºÏÀí¡¢¹¦ÄÜÍêÉÆ¡¢¸ßЧ°²È«µÄÏÖ´ú½ðÈÚÌåϵ¡£Ìá¸ßÒøÐÐÒµ¡¢ÕþȨҵ¡¢±£ÏÕÒµ¾ºÕùÁ¦¡£ÓÅ»¯×ʱ¾Êг¡½á¹¹£¬¶àÇþµÀÌá¸ßÖ±½ÓÈÚ×ʱÈÖØ¡£¼ÓÇ¿ºÍ¸Ä½ø½ðÈÚ¼à¹Ü£¬·À·¶ºÍ»¯½â½ðÈÚ·çÏÕ¡£ÍêÉÆÈËÃñ±Ò»ãÂÊÐγɻúÖÆ£¬Öð²½ÊµÏÖ×ʱ¾ÏîÄ¿¿É¶Ò»»¡£ÉͶ×ÊÌåÖÆ¸Ä¸ï£¬½¡È«ºÍÑϸñÊг¡×¼ÈëÖÆ¶È¡£ÍêÉÆ¹ú¼Ò¹æ»®Ìåϵ¡£·¢»Ó¹ú¼Ò·¢Õ¹¹æ»®¡¢¼Æ»®¡¢²úÒµÕþ²ßÔÚºê¹Ûµ÷¿ØÖеĵ¼Ïò×÷Óã¬×ÛºÏÔËÓòÆÕþ¡¢»õ±ÒÕþ²ß£¬Ìá¸ßºê¹Ûµ÷¿ØË®Æ½¡£
7. Deepen fiscal, taxation and financial restructuring and improve macroeconomic regulation. We will improve the public finance system as we work to ensure equal access to basic public services and establish development priority zones. We need to deepen reform of the budget system, tighten budgetary management, improve the system whereby both the central and local governments have financial resources proportionate to their duties and responsibilities, accelerate the establishment of a unified, standardized and transparent system for transfer payments, enlarge the size and proportion of general transfer payments, and increase input in public services. We will improve fiscal systems at and below the provincial level to enhance the capacity of county and township governments to provide public services. We will adopt fiscal and taxation systems conducive to scientific development and set up sound compensation systems for use of resources and for damage to the ecological environment. We will proceed with financial reforms to develop various types of financial markets and build a modern financial System that is inclusive of different forms of ownership and different ways of operation and that features a reasonable structure, complete functions, efficiency and security. We will make our banking, securities and insurance industries more competitive. We will improve the structure of the capital market and raise the proportion of direct financing through multiple channels. We will strengthen financial supervision and control, and forestall and defuse financial risks. We will improve the RMB exchange rate regime and gradually make the RMB convertible under capital accounts. We will deepen reform of the investment system and improve and strictly enforce market access rules. We will improve the state planning system. We will give play to the guiding role of national development plans, programs and industrial policies in macroeconomic regulation and combine the use of fiscal and monetary policies to improve macroeconomic regulation.
£¨°Ë£©ÍØÕ¹¶ÔÍ⿪·Å¹ã¶ÈºÍÉî¶È£¬Ìá¸ß¿ª·ÅÐ;¼Ãˮƽ¡£¼á³Ö¶ÔÍ⿪·ÅµÄ»ù±¾¹ú²ß£¬°Ñ“Òý½øÀ´”ºÍ“×ß³öÈ¥”¸üºÃ½áºÏÆðÀ´£¬À©´ó¿ª·ÅÁìÓò£¬ÓÅ»¯¿ª·Å½á¹¹£¬Ìá¸ß¿ª·ÅÖÊÁ¿£¬ÍêÉÆÄÚÍâÁª¶¯¡¢»¥Àû¹²Ó®¡¢°²È«¸ßЧµÄ¿ª·ÅÐ;¼ÃÌåϵ£¬Ðγɾ¼ÃÈ«Çò»¯Ìõ¼þϲÎÓë¹ú¼Ê¾¼ÃºÏ×÷ºÍ¾ºÕùÐÂÓÅÊÆ¡£Éî»¯ÑØº£¿ª·Å£¬¼Ó¿ìÄڵؿª·Å£¬ÌáÉýÑØ±ß¿ª·Å£¬ÊµÏÖ¶ÔÄÚ¶ÔÍ⿪·ÅÏ໥´Ù½ø¡£¼Ó¿ìת±äÍâóÔö³¤·½Ê½£¬Á¢×ãÒÔÖÊȡʤ£¬µ÷Õû½ø³ö¿Ú½á¹¹£¬´Ù½ø¼Ó¹¤Ã³Ò×תÐÍÉý¼¶£¬´óÁ¦·¢Õ¹·þÎñóÒס£´´ÐÂÀûÓÃÍâ×Ê·½Ê½£¬ÓÅ»¯ÀûÓÃÍâ×ʽṹ£¬·¢»ÓÀûÓÃÍâ×ÊÔÚÍÆ¶¯×ÔÖ÷´´Ð¡¢²úÒµÉý¼¶¡¢ÇøÓòе÷·¢Õ¹µÈ·½ÃæµÄ»ý¼«×÷Óᣴ´Ð¶ÔÍâͶ×ʺͺÏ×÷·½Ê½£¬Ö§³ÖÆóÒµÔÚÑз¢¡¢Éú²ú¡¢ÏúÊ۵ȷ½Ã濪չ¹ú¼Ê»¯¾Óª£¬¼Ó¿ìÅàÓýÎÒ¹úµÄ¿ç¹ú¹«Ë¾ºÍ¹ú¼ÊÖªÃûÆ·ÅÆ¡£»ý¼«¿ªÕ¹¹ú¼ÊÄÜÔ´×ÊÔ´»¥ÀûºÏ×÷¡£ÊµÊ©×ÔÓÉóÒ×ÇøÕ½ÂÔ£¬¼Óǿ˫±ß¶à±ß¾Ã³ºÏ×÷¡£²ÉÈ¡×ۺϴëÊ©´Ù½ø¹ú¼ÊÊÕÖ§»ù±¾Æ½ºâ¡£×¢ÖØ·À·¶¹ú¼Ê¾¼Ã·çÏÕ¡£
8. Expand opening up in scope and depth and improve our open economy. Adhering to the basic state policy of opening up, we will better integrate our "bring in" and "go global" strategies, expand the areas of opening up, optimize its structure, raise its quality, and turn our open economy into one in which domestic development and opening to the outside world interact and Chinese businesses and their foreign counterparts engage in win-win cooperation, and one that features security and efficiency, in order to gain new advantages for China in international economic cooperation and competition amid economic globalization. We will deepen the opening up of coastal areas, accelerate that of inland areas 'and upgrade that of border areas, so that opening up at home and opening to the outside world will promote each other. We will expedite transformation of the growth mode of foreign trade, stress quality, adjust the mix of imports and exports, promote transformation -and upgrading of processing trade, and energetically develop service trade. We will make innovations in the way of using foreign capital, improve the structure of foreign investment utilized, and let the use of foreign capital play a positive role in facilitating independent innovation, industrial upgrading and balanced development among regions. We will make innovations in our way of overseas investment and cooperation, support domestic enterprises in carrying out international operations of R&D, production and marketing, and accelerate the growth of Chinese multinational corporations and Chinese brand names in the world market. We will vigorously carry out mutually beneficial international cooperation in energy and resources. We will implement a strategy of free trade zones and expand bilateral and multilateral trade and economic cooperation. We will adopt comprehensive measures to maintain a basic equilibrium in the balance of payments. We must guard against international economic risks.
ʵÏÖ¹úÃñ¾¼ÃÓÖºÃÓÖ¿ì·¢Õ¹£¬±Ø½«½øÒ»²½ÔöÇ¿ÎÒ¹ú¾¼ÃʵÁ¦£¬ÕÃÏÔÉç»áÖ÷ÒåÊг¡¾¼ÃµÄÇ¿´óÉú»ú»îÁ¦¡£
By ensuring sound and rapid growth of the economy, we will further enhance China's economic strength, and enable our socialist market economy to exhibit its great vitality.
Áù¡¢¼á¶¨²»ÒÆ·¢Õ¹Éç»áÖ÷ÒåÃñÖ÷ÕþÖÎ
VI. Unswervingly Developing Socialist Democracy
ÈËÃñÃñÖ÷ÊÇÉç»áÖ÷ÒåµÄÉúÃü¡£·¢Õ¹Éç»áÖ÷ÒåÃñÖ÷ÕþÖÎÊÇÎÒÃǵ³Ê¼ÖÕ²»ÓåµÄ·Ü¶·Ä¿±ê¡£¸Ä¸ï¿ª·ÅÒÔÀ´£¬ÎÒÃÇ»ý¼«ÎÈÍ×ÍÆ½øÕþÖÎÌåÖÆ¸Ä¸ï£¬ÎÒ¹úÉç»áÖ÷ÒåÃñÖ÷ÕþÖÎÕ¹ÏÖ³ö¸ü¼ÓÍúÊ¢µÄÉúÃüÁ¦¡£ÕþÖÎÌåÖÆ¸Ä¸ï×÷ΪÎÒ¹úÈ«Ãæ¸Ä¸ïµÄÖØÒª×é³É²¿·Ö£¬±ØÐëËæ×ž¼ÃÉç»á·¢Õ¹¶ø²»¶ÏÉ£¬ÓëÈËÃñÕþÖβÎÓë»ý¼«ÐÔ²»¶ÏÌá¸ßÏàÊÊÓ¦¡£Òª¼á³ÖÖйúÌØÉ«Éç»áÖ÷ÒåÕþÖη¢Õ¹µÀ·£¬¼á³Öµ³µÄÁìµ¼¡¢ÈËÃñµ±¼Ò×÷Ö÷¡¢ÒÀ·¨ÖιúÓлúͳһ£¬¼á³ÖºÍÍêÉÆÈËÃñ´ú±í´ó»áÖÆ¶È¡¢Öйú¹²²úµ³Áìµ¼µÄ¶àµ³ºÏ×÷ºÍÕþÖÎÐÉÌÖÆ¶È¡¢Ãñ×åÇøÓò×ÔÖÎÖÆ¶ÈÒÔ¼°»ù²ãȺÖÚ×ÔÖÎÖÆ¶È£¬²»¶ÏÍÆ½øÉç»áÖ÷ÒåÕþÖÎÖÆ¶È×ÔÎÒÍêÉÆºÍ·¢Õ¹¡£
People’s democracy is the lifeblood of socialism. The Party has been consistently pursuing the goal of developing socialist democracy. Since China began its reform and opening up, we have made vigorous yet steady efforts to promote political restructuring, and socialist democracy has demonstrated greater vitality in the country. As an important part of the overall reform, political restructuring must be constantly deepened along with economic and social development to adapt to the growing enthusiasm of the people for participation in political affairs. We must keep to the path of political development under socialism with Chinese characteristics, and integrate the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country, and the rule of law. We must uphold and improve the system of people's congresses, the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, the system of regional ethnic autonomy, and the system of self-governance at the primary level of society. All this will promote continuous self-improvement and development of the socialist political system.
ÉÕþÖÎÌåÖÆ¸Ä¸ï£¬±ØÐë¼á³ÖÕýÈ·ÕþÖη½Ïò£¬ÒÔ±£Ö¤ÈËÃñµ±¼Ò×÷Ö÷Ϊ¸ù±¾£¬ÒÔÔöÇ¿µ³ºÍ¹ú¼Ò»îÁ¦¡¢µ÷¶¯ÈËÃñ»ý¼«ÐÔΪĿ±ê£¬À©´óÉç»áÖ÷ÒåÃñÖ÷£¬½¨ÉèÉç»áÖ÷Òå·¨Öιú¼Ò£¬·¢Õ¹Éç»áÖ÷ÒåÕþÖÎÎÄÃ÷¡£Òª¼á³Öµ³×ÜÀ¿È«¾Ö¡¢Ðµ÷¸÷·½µÄÁìµ¼ºËÐÄ×÷Óã¬Ìá¸ßµ³¿ÆÑ§Ö´Õþ¡¢ÃñÖ÷Ö´Õþ¡¢ÒÀ·¨Ö´Õþˮƽ£¬±£Ö¤µ³Áìµ¼ÈËÃñÓÐЧÖÎÀí¹ú¼Ò£»¼á³Ö¹ú¼ÒÒ»ÇÐȨÁ¦ÊôÓÚÈËÃñ£¬´Ó¸÷¸ö²ã´Î¡¢¸÷¸öÁìÓòÀ©´ó¹«ÃñÓÐÐòÕþÖβÎÓ룬×î¹ã·ºµØ¶¯Ô±ºÍ×éÖ¯ÈËÃñÒÀ·¨¹ÜÀí¹ú¼ÒÊÂÎñºÍÉç»áÊÂÎñ¡¢¹ÜÀí¾¼ÃºÍÎÄ»¯ÊÂÒµ£»¼á³ÖÒÀ·¨Öιú»ù±¾·½ÂÔ£¬Ê÷Á¢Éç»áÖ÷Òå·¨ÖÎÀíÄʵÏÖ¹ú¼Ò¸÷Ï×÷·¨Öλ¯£¬±£ÕϹ«ÃñºÏ·¨È¨Ò棻¼á³ÖÉç»áÖ÷ÒåÕþÖÎÖÆ¶ÈµÄÌØµãºÍÓÅÊÆ£¬ÍƽøÉç»áÖ÷ÒåÃñÖ÷ÕþÖÎÖÆ¶È»¯¡¢¹æ·¶»¯¡¢³ÌÐò»¯£¬Îªµ³ºÍ¹ú¼Ò³¤Öξð²ÌṩÕþÖκͷ¨ÂÉÖÆ¶È±£ÕÏ¡£
In deepening political restructuring, we must keep to the correct political orientation. On the basis of ensuring the people's position as masters of the country, we will expand socialist democracy, build a socialist country under the rule of law and develop socialist political civilization to enhance the vitality of the Party and the state and arouse the initiative of the people. We must uphold the Party's role as the core of leadership in directing the overall situation and coordinating the efforts of all quarters, and improve its capacity for scientific, democratic and law-based governance to ensure that the Party leads the people in effectively governing the country. We must ensure that all power of the state belongs to the people, expand the citizens' orderly participation in political affairs at each level and in every field, and mobilize and organize the people as extensively as possible to manage state and social affairs as well as economic and cultural programs in accordance with the law. We must uphold the rule of law as a fundamental principle and adopt the socialist concept of law-based governance to ensure that all work of the state is based on the law and that the legitimate rights and interests of citizens are safeguarded. We must maintain the features and advantages of the socialist political system and define institutions, standards and procedures for socialist democracy to provide political and legal guarantees of lasting stability for the Party and the country.
£¨Ò»£©À©´óÈËÃñÃñÖ÷£¬±£Ö¤ÈËÃñµ±¼Ò×÷Ö÷¡£ÈËÃñµ±¼Ò×÷Ö÷ÊÇÉç»áÖ÷ÒåÃñÖ÷ÕþÖεı¾ÖʺͺËÐÄ¡£Òª½¡È«ÃñÖ÷ÖÆ¶È£¬·á¸»ÃñÖ÷ÐÎʽ£¬ÍØ¿íÃñÖ÷ÇþµÀ£¬ÒÀ·¨ÊµÐÐÃñÖ÷Ñ¡¾Ù¡¢ÃñÖ÷¾ö²ß¡¢ÃñÖ÷¹ÜÀí¡¢ÃñÖ÷¼à¶½£¬±£ÕÏÈËÃñµÄÖªÇéȨ¡¢²ÎÓëȨ¡¢±í´ïȨ¡¢¼à¶½È¨¡£Ö§³ÖÈËÃñ´ú±í´ó»áÒÀ·¨ÂÄÐÐÖ°ÄÜ£¬ÉÆÓÚʹµ³µÄÖ÷ÕÅͨ¹ý·¨¶¨³ÌÐò³ÉΪ¹ú¼ÒÒâÖ¾£»±£ÕÏÈË´ó´ú±íÒÀ·¨ÐÐʹְȨ£¬ÃÜÇÐÈË´ó´ú±íͬÈËÃñµÄÁªÏµ£¬½¨ÒéÖð²½ÊµÐгÇÏç°´ÏàͬÈ˿ڱÈÀýÑ¡¾ÙÈË´ó´ú±í£»¼ÓÇ¿ÈË´ó³£Î¯»áÖÆ¶È½¨É裬ÓÅ»¯×é³ÉÈËԱ֪ʶ½á¹¹ºÍÄêÁä½á¹¹¡£Ö§³ÖÈËÃñÕþÐÎ§ÈÆÍŽáºÍÃñÖ÷Á½´óÖ÷ÌâÂÄÐÐÖ°ÄÜ£¬ÍƽøÕþÖÎÐÉÌ¡¢ÃñÖ÷¼à¶½¡¢²ÎÕþÒéÕþÖÆ¶È½¨É裻°ÑÕþÖÎÐÉÌÄÉÈë¾ö²ß³ÌÐò£¬ÍêÉÆÃñÖ÷¼à¶½»úÖÆ£¬Ìá¸ß²ÎÕþÒéÕþʵЧ£»¼ÓÇ¿ÕþÐ×ÔÉí½¨É裬·¢»Óе÷¹ØÏµ¡¢»ã¾ÛÁ¦Á¿¡¢½¨ÑÔÏײߡ¢·þÎñ´ó¾ÖµÄÖØÒª×÷Ó᣼á³Ö¸÷Ãñ×åÒ»ÂÉÆ½µÈ£¬±£Ö¤Ãñ×å×ÔÖεط½ÒÀ·¨ÐÐʹ×ÔÖÎȨ¡£Íƽø¾ö²ß¿ÆÑ§»¯¡¢ÃñÖ÷»¯£¬ÍêÉÆ¾ö²ßÐÅÏ¢ºÍÖÇÁ¦Ö§³Öϵͳ£¬ÔöÇ¿¾ö²ß͸Ã÷¶ÈºÍ¹«ÖÚ²ÎÓë¶È£¬Öƶ¨ÓëȺÖÚÀûÒæÃÜÇÐÏà¹ØµÄ·¨ÂÉ·¨¹æºÍ¹«¹²Õþ²ßÔÔòÉÏÒª¹«¿ªÌýÈ¡Òâ¼û¡£¼ÓÇ¿¹«ÃñÒâʶ½ÌÓý£¬Ê÷Á¢Éç»áÖ÷ÒåÃñÖ÷·¨ÖÆ¡¢×ÔÓÉÆ½µÈ¡¢¹«Æ½ÕýÒåÀíÄî¡£Ö§³Ö¹¤»á¡¢¹²ÇàÍÅ¡¢¸¾ÁªµÈÈËÃñÍÅÌåÒÀÕÕ·¨Âɺ͸÷×ÔÕ³̿ªÕ¹¹¤×÷£¬²ÎÓëÉç»á¹ÜÀíºÍ¹«¹²·þÎñ£¬Î¬»¤ÈºÖںϷ¨È¨Òæ¡£
1. Expand people's democracy and ensure that they are masters of the country. The essence and core of socialist democracy are that the people are masters of the country. We need to improve institutions for democracy, diversify its forms and expand its channels, and we need to carry out democratic election, decision-making, administration and oversight in accordance with the law to guarantee the people's rights to be informed, to participate, to be heard, and to oversee. We must support people's congresses in performing their functions pursuant to law and effectively turn the Party's propositions into the will of the state through legal procedures. We must ensure that deputies to people's congresses exercise their functions and powers in accordance with the law and maintain close ties with the general public. We propose that both urban and rural areas gradually adapt the same ratio of deputies to the represented population in elections of deputies to people's congresses. We must strengthen the institutions of standing committees of people's congresses and improve their membership composition in terms of intellectual background and age. We will support the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) in performing its functions centered on the two major themes of unity and democracy and improve the system of political consultation, democratic oversight, and participation in the deliberation and administration of state affairs. We will incorporate political consultation in decision-making procedures, improve democratic oversight and ensure that the CPPCC participates in the deliberation and administration of state affairs more effectively. The CPPCC is encouraged to improve itself and play its important role in coordinating relations, pooling strengths, making proposals and serving the overall interests of the country. We must ensure equality among all ethnic groups and guarantee the right of ethnic autonomous areas to exercise autonomy pursuant to law. To ensure scientific and democratic decision-making, we will improve the information and intellectual support for it, increase its transparency and expand public participation in it. In principle, public hearings must be held for the formulation of laws, regulations and policies that bear closely on the interests of the public. We need to step up education about citizenship and establish socialist concepts of democracy, the rule of law, freedom, equality, equity and justice. We support trade unions, the Communist Youth League, women's federations and other people's organizations in functioning in accordance with the law and their respective charters, participating in social management and public services and helping protect the people's legitimate rights and interests.
£¨¶þ£©·¢Õ¹»ù²ãÃñÖ÷£¬±£ÕÏÈËÃñÏíÓиü¶à¸üÇÐʵµÄÃñÖ÷ȨÀû¡£ÈËÃñÒÀ·¨Ö±½ÓÐÐʹÃñÖ÷ȨÀû£¬¹ÜÀí»ù²ã¹«¹²ÊÂÎñºÍ¹«ÒæÊÂÒµ£¬ÊµÐÐ×ÔÎÒ¹ÜÀí¡¢×ÔÎÒ·þÎñ¡¢×ÔÎÒ½ÌÓý¡¢×ÔÎҼල£¬¶Ô¸É²¿ÊµÐÐÃñÖ÷¼à¶½£¬ÊÇÈËÃñµ±¼Ò×÷Ö÷×îÓÐЧ¡¢×î¹ã·ºµÄ;¾¶£¬±ØÐë×÷Ϊ·¢Õ¹Éç»áÖ÷ÒåÃñÖ÷ÕþÖεĻù´¡ÐÔ¹¤³ÌÖØµãÍÆ½ø¡£Òª½¡È«»ù²ãµ³×éÖ¯Áìµ¼µÄ³äÂú»îÁ¦µÄ»ù²ãȺÖÚ×ÔÖλúÖÆ£¬À©´ó»ù²ãȺÖÚ×ÔÖη¶Î§£¬ÍêÉÆÃñÖ÷¹ÜÀíÖÆ¶È£¬°Ñ³ÇÏçÉçÇø½¨Éè³ÉΪ¹ÜÀíÓÐÐò¡¢·þÎñÍêÉÆ¡¢ÎÄÃ÷ÏéºÍµÄÉç»áÉú»î¹²Í¬Ì塣ȫÐÄÈ«ÒâÒÀ¿¿¹¤È˽׼¶£¬ÍêÉÆÒÔÖ°¹¤´ú±í´ó»áΪ»ù±¾ÐÎʽµÄÆóÊÂÒµµ¥Î»ÃñÖ÷¹ÜÀíÖÆ¶È£¬Íƽø³§Îñ¹«¿ª£¬Ö§³ÖÖ°¹¤²ÎÓë¹ÜÀí£¬Î¬»¤Ö°¹¤ºÏ·¨È¨Òæ¡£ÉÏçÕò»ú¹¹¸Ä¸ï£¬¼ÓÇ¿»ù²ãÕþȨ½¨É裬ÍêÉÆÕþÎñ¹«¿ª¡¢´åÎñ¹«¿ªµÈÖÆ¶È£¬ÊµÏÖÕþ¸®ÐÐÕþ¹ÜÀíÓë»ù²ãȺÖÚ×ÔÖÎÓÐЧÏνӺÍÁ¼ÐÔ»¥¶¯¡£·¢»ÓÉç»á×éÖ¯ÔÚÀ©´óȺÖÚ²ÎÓë¡¢·´Ó³ÈºÖÚËßÇó·½ÃæµÄ»ý¼«×÷Óã¬ÔöÇ¿Éç»á×ÔÖι¦ÄÜ¡£
2. Develop primary-level democracy and ensure that the people enjoy democratic rights in a more extensive and practical way. The most effective and extensive way for the people to be masters of the country is that they directly exercise their democratic rights in accordance with the law to manage public affairs and public service programs at the primary level, practice self-management, self-service self-education and self-oversight, and exercise democratic oversight over cadres. Such practices must be emphasized and promoted as the groundwork for developing socialist democracy. We need to improve the dynamic mechanism of people's self-governance at the primary level under the leadership of primary Party organizations, expand the scope of self-governance, and improve the institution for democratic management, with a view to turning urban and rural neighborhoods into communities of social life that are well managed, supported by complete services, and filled with civility and harmony. We must rely wholeheartedly on the working class, improve the democratic management system in enterprises and public institutions with workers' conferences as its basic form and increase transparency in factory affairs to support workers' participation in management and to safeguard their legitimate rights and interests. We need to deepen institutional reforms at the town and township level to strengthen government authorities there and improve the systems for transparency in government and village affairs to bring about effective connection and beneficial interaction between government administration and primary-level self-governance. We also encourage social organizations to help expand the participation by the public and report on their petitions to improve the self-governance capability of society.
£¨Èý£©È«ÃæÂäʵÒÀ·¨Öιú»ù±¾·½ÂÔ£¬¼Ó¿ì½¨ÉèÉç»áÖ÷Òå·¨Öιú¼Ò¡£ÒÀ·¨ÖιúÊÇÉç»áÖ÷ÒåÃñÖ÷ÕþÖεĻù±¾ÒªÇó¡£Òª¼á³Ö¿ÆÑ§Á¢·¨¡¢ÃñÖ÷Á¢·¨£¬ÍêÉÆÖйúÌØÉ«Éç»áÖ÷Òå·¨ÂÉÌåϵ¡£¼ÓÇ¿ÏÜ·¨ºÍ·¨ÂÉʵʩ£¬¼á³Ö¹«ÃñÔÚ·¨ÂÉÃæÇ°Ò»ÂÉÆ½µÈ£¬Î¬»¤Éç»á¹«Æ½ÕýÒ壬ά»¤Éç»áÖ÷Òå·¨ÖÆµÄͳһ¡¢×ðÑÏ¡¢È¨Íþ¡£ÍƽøÒÀ·¨ÐÐÕþ¡£É˾·¨ÌåÖÆ¸Ä¸ï£¬ÓÅ»¯Ë¾·¨Ö°È¨ÅäÖ㬹淶˾·¨ÐÐΪ£¬½¨É蹫Õý¸ßЧȨÍþµÄÉç»áÖ÷Òå˾·¨Öƶȣ¬±£Ö¤ÉóÅлú¹Ø¡¢¼ì²ì»ú¹ØÒÀ·¨¶ÀÁ¢¹«ÕýµØÐÐʹÉóÅÐȨ¡¢¼ì²ìȨ¡£¼ÓÇ¿Õþ·¨¶ÓÎ齨É裬×öµ½Ñϸñ¡¢¹«Õý¡¢ÎÄÃ÷Ö´·¨¡£ÉîÈ뿪չ·¨ÖÆÐû´«½ÌÓý£¬ºëÑï·¨Öξ«Éñ£¬ÐγÉ×Ô¾õѧ·¨ÊØ·¨Ó÷¨µÄÉç»á·ÕΧ¡£×ðÖØºÍ±£ÕÏÈËȨ£¬ÒÀ·¨±£Ö¤È«ÌåÉç»á³ÉԱƽµÈ²ÎÓ롢ƽµÈ·¢Õ¹µÄȨÀû¡£¸÷¼¶µ³×éÖ¯ºÍÈ«Ìåµ³Ô±Òª×Ô¾õÔÚÏÜ·¨ºÍ·¨ÂÉ·¶Î§Äڻ£¬´øÍ·Î¬»¤ÏÜ·¨ºÍ·¨ÂɵÄȨÍþ¡£
3. Comprehensively implement the rule of law as a fundamental principle and speed up the building of a socialist country under the rule of law. The rule of law constitutes the essential requirement of socialist democracy. We must persist in scientific and democratic legislation to improve the socialist law system with Chinese characteristics. We will strengthen the enforcement of the Constitution and laws, ensure that all citizens are equal before the law, and safeguard social equity and justice and the consistency, sanctity and authority of the socialist legal system. We need to carry out government administration in accordance with the law. We need to deepen the reform of the judiciary system, optimize the distribution of judicial functions and powers, standardize judicial practices, and build a fair, efficient and authoritative socialist judiciary system to ensure that courts and procuratorates exercise their respective powers independently and impartially in accordance with the law. We need to improve the overall quality of judicial, procuratorial and public security personnel to ensure that law enforcement is strict, impartial and civilized. We need to step up the education campaign to increase public awareness of law, and promote the spirit of the rule of law, creating a social environment in which people study, abide by and apply laws of their own accord. We must respect and safeguard human rights, and ensure the equal right to participation and development for all members of society in accordance with the law. Party organizations at all levels and all Party members must act under the Constitution and laws on their own initiative and take the lead in upholding the authority of the Constitution and laws.
£¨ËÄ£©×³´ó°®¹úͳһսÏߣ¬ÍŽáÒ»ÇпÉÒÔÍŽáµÄÁ¦Á¿¡£´Ù½øÕþµ³¹ØÏµ¡¢Ãñ×å¹ØÏµ¡¢×ڽ̹ØÏµ¡¢½×²ã¹ØÏµ¡¢º£ÄÚÍâͬ°û¹ØÏµµÄºÍг£¬¶ÔÓÚÔö½øÍŽᡢÄý¾ÛÁ¦Á¿¾ßÓв»¿ÉÌæ´úµÄ×÷Óá£Òª¹á³¹³¤ÆÚ¹²´æ¡¢»¥Ïà¼à¶½¡¢¸Îµ¨ÏàÕÕ¡¢ÈÙÈèÓë¹²µÄ·½Õ룬¼ÓǿͬÃñÖ÷µ³ÅɺÏ×÷¹²Ê£¬Ö§³ÖÃñÖ÷µ³ÅɺÍÎÞµ³ÅÉÈËÊ¿¸üºÃÂÄÐвÎÕþÒéÕþ¡¢ÃñÖ÷¼à¶½Ö°ÄÜ£¬Ñ¡°ÎºÍÍÆ¼ö¸ü¶àÓÅÐãµ³Íâ¸É²¿µ£ÈÎÁìµ¼Ö°Îñ¡£ÀÎÀΰÑÎÕ¸÷Ãñ×干ͬÍŽá·Ü¶·¡¢¹²Í¬·±ÈÙ·¢Õ¹µÄÖ÷Ì⣬±£ÕÏÉÙÊýÃñ×åºÏ·¨È¨Ò棬¹®¹ÌºÍ·¢Õ¹Æ½µÈÍŽáÐÖúºÍгµÄÉç»áÖ÷ÒåÃñ×å¹ØÏµ¡£È«Ãæ¹á³¹µ³µÄ×ڽ̹¤×÷»ù±¾·½Õ룬·¢»Ó×ڽ̽çÈËÊ¿ºÍÐŽÌȺÖÚÔÚ´Ù½ø¾¼ÃÉç»á·¢Õ¹ÖеĻý¼«×÷Ó᣹ÄÀøÐµÄÉç»á½×²ãÈËÊ¿»ý¼«Í¶ÉíÖйúÌØÉ«Éç»áÖ÷Ò彨Éè¡£Ö§³Öº£ÍâÇȰû¡¢¹éÇÈÇÈ¾ì¹ØÐĺͲÎÓë׿¹úÏÖ´ú»¯½¨ÉèÓëºÍƽͳһ´óÒµ¡£
4. Expand the patriotic united front and unite with all forces that can be united. Promoting harmony in relations between political parties, between ethnic groups, between religions, between social strata, and between our compatriots at home and overseas plays an irreplaceable role in enhancing unity and pooling strengths. Acting on the principle of long-term coexistence, mutual oversight, sincere treatment of each other and the sharing of weal and woe, we will strengthen our cooperation with the democratic parties, support them and personages without party affiliation in better performing their functions of participation in the deliberation and administration of state affairs and democratic oversight, and select and recommend a greater number of outstanding non-CPC persons for leading positions. Keeping in mind the objective of all ethnic groups working together for common prosperity and development, we must guarantee the legitimate rights and interests of ethnic minorities, and strengthen and develop socialist ethnic relations based on equality, solidarity, mutual assistance and harmony. We will fully implement the Party's basic principle for its work related to religious affairs and bring into play the positive role of religious personages and believers in promoting economic and social development. We encourage members of emerging social strata to take an active part in building socialism with Chinese characteristics. We support overseas Chinese nationals, returned overseas Chinese and their relatives in caring about and participating in the modernization drive and the great cause of peaceful reunification of the motherland.
£¨Î壩¼Ó¿ìÐÐÕþ¹ÜÀíÌåÖÆ¸Ä¸ï£¬½¨Éè·þÎñÐÍÕþ¸®¡£ÐÐÕþ¹ÜÀíÌåÖÆ¸Ä¸ïÊÇÉ¸Ä¸ïµÄÖØÒª»·½Ú¡£Òª×¥½ôÖÆ¶¨ÐÐÕþ¹ÜÀíÌåÖÆ¸Ä¸ï×ÜÌå·½°¸£¬×ÅÁ¦×ª±äÖ°ÄÜ¡¢Àí˳¹ØÏµ¡¢ÓÅ»¯½á¹¹¡¢Ìá¸ßЧÄÜ£¬ÐγÉȨÔðÒ»Ö¡¢·Ö¹¤ºÏÀí¡¢¾ö²ß¿ÆÑ§¡¢Ö´ÐÐ˳³©¡¢¼à¶½ÓÐÁ¦µÄÐÐÕþ¹ÜÀíÌåÖÆ¡£½¡È«Õþ¸®Ö°ÔðÌåϵ£¬ÍêÉÆ¹«¹²·þÎñÌåϵ£¬ÍÆÐеç×ÓÕþÎñ£¬Ç¿»¯Éç»á¹ÜÀíºÍ¹«¹²·þÎñ¡£¼Ó¿ìÍÆ½øÕþÆó·Ö¿ª¡¢Õþ×Ê·Ö¿ª¡¢ÕþÊ·ֿª¡¢Õþ¸®ÓëÊг¡Öнé×éÖ¯·Ö¿ª£¬¹æ·¶ÐÐÕþÐÐΪ£¬¼ÓÇ¿ÐÐÕþÖ´·¨²¿ÃލÉ裬¼õÉٺ͹淶ÐÐÕþÉóÅú£¬¼õÉÙÕþ¸®¶Ô΢¹Û¾¼ÃÔËÐеĸÉÔ¤¡£¹æ·¶´¹Ö±¹ÜÀí²¿Ãź͵ط½Õþ¸®µÄ¹ØÏµ¡£¼Ó´ó»ú¹¹ÕûºÏÁ¦¶È£¬Ì½Ë÷ʵÐÐÖ°ÄÜÓлúͳһµÄ´ó²¿ÃÅÌåÖÆ£¬½¡È«²¿Ãżäе÷ÅäºÏ»úÖÆ¡£¾«¼òºÍ¹æ·¶¸÷ÀàÒéÊÂе÷»ú¹¹¼°Æä°ìÊ»ú¹¹£¬¼õÉÙÐÐÕþ²ã´Î£¬½µµÍÐÐÕþ³É±¾£¬×ÅÁ¦½â¾ö»ú¹¹Öصþ¡¢Ö°Ô𽻲桢Õþ³ö¶àÃÅÎÊÌ⡣ͳ³ïµ³Î¯¡¢Õþ¸®ºÍÈË´ó¡¢Õþлú¹¹ÉèÖ㬼õÉÙÁìµ¼Ö°Êý£¬Ñϸñ¿ØÖƱàÖÆ¡£¼Ó¿ìÍÆ½øÊÂÒµµ¥Î»·ÖÀà¸Ä¸ï¡£
5. Accelerate the reform of the administrative system and build a service-oriented government. The administrative reform is an important part of the efforts to deepen China's overall reform. We must lose no time in working out a master plan for it, with the focus on changing functions, straightening out relations, optimizing the setup and raising efficiency, and bring about a system which matches powers with responsibilities, divides work in a rational way, fosters scientific decision-making, and ensures smooth enforcement and effective oversight. We need to improve the government responsibility system and the public service system, promote e-government and strengthen social management and public services. We will accelerate the separation of the functions of the government from those of enterprises, state assets management authorities, public institutions and market-based intermediaries, standardize administrative practices, strengthen administrative law-enforcement agencies, reduce the number of matters requiring administrative examination and approval and standardize such procedures, and reduce government intervention in microeconomic operations. We will standardize the relationship between local departments directly under central government organs and local governments. We will step up our efforts to streamline government organs, explore ways to establish greater departments with integrated functions, and improve the mechanism of coordination and collaboration between government departments. We will downsize and standardize various organs for deliberation and coordination and their working offices, cut down levels of administration, minimize its costs, and address the problems of overlapping organizations and functions and conflicting policies from different departments. We will give overall consideration to the setup of Party committees and governments as well as that of people's congresses and CPPCC committees, reduce the number of their leading positions and strictly control their staffing. We will step up the restructuring of different categories of public institutions.
£¨Áù£©ÍêÉÆÖÆÔ¼ºÍ¼à¶½»úÖÆ£¬±£Ö¤ÈËÃñ¸³ÓèµÄȨÁ¦Ê¼ÖÕÓÃÀ´ÎªÈËÃñıÀûÒæ¡£È·±£È¨Á¦ÕýÈ·ÐÐʹ£¬±ØÐëÈÃȨÁ¦ÔÚÑô¹âÏÂÔËÐС£Òª¼á³ÖÓÃÖÆ¶È¹ÜȨ¡¢¹ÜÊ¡¢¹ÜÈË£¬½¨Á¢½¡È«¾ö²ßȨ¡¢Ö´ÐÐȨ¡¢¼à¶½È¨¼ÈÏà»¥ÖÆÔ¼ÓÖÏ໥е÷µÄȨÁ¦½á¹¹ºÍÔËÐлúÖÆ¡£½¡È«×éÖ¯·¨ÖƺͳÌÐò¹æÔò£¬±£Ö¤¹ú¼Ò»ú¹Ø°´ÕÕ·¨¶¨È¨Ï޺ͳÌÐòÐÐʹȨÁ¦¡¢ÂÄÐÐÖ°Ôð¡£ÍêÉÆ¸÷À๫¿ª°ìÊÂÖÆ¶È£¬Ìá¸ßÕþ¸®¹¤×÷͸Ã÷¶ÈºÍ¹«ÐÅÁ¦¡£Öصã¼ÓÇ¿¶ÔÁìµ¼¸É²¿ÌرðÊÇÖ÷ÒªÁìµ¼¸É²¿¡¢È˲ÆÎï¹ÜÀíʹÓᢹؼü¸ÚλµÄ¼à¶½£¬½¡È«ÖÊѯ¡¢ÎÊÔð¡¢¾¼ÃÔðÈÎÉ󼯡¢Òý¾Ì´ÇÖ°¡¢°ÕÃâµÈÖÆ¶È¡£Âäʵµ³ÄڼලÌõÀý£¬¼ÓÇ¿ÃñÖ÷¼à¶½£¬·¢»ÓºÃÓßÂۼල×÷Óã¬ÔöÇ¿¼à¶½ºÏÁ¦ºÍʵЧ¡£
6. Improve the mechanism of restraint and oversight and ensure that power entrusted by the people is always exercised in their interests. Power must be exercised in the sunshine to ensure that it is exercised correctly. We must have institutions to govern power, work and personnel, and establish a sound structure of power and a mechanism for its operation in which decision-making, enforcement and oversight powers check each other and function in coordination. We will improve organic laws and rules of procedure to ensure that state organs exercise their powers and perform their functions and responsibilities within their statutory jurisdiction and in accordance with legal procedures. We will improve the open administrative system in various areas and increase transparency in government work, thus enhancing the people's trust in the government. We will focus on tightening oversight over leading cadres and especially principal ones, over the management and use of human, financial and material resources, and over key positions. We will improve the systems of inquiries, accountability, economic responsibility auditing, resignation and recall. We will implement the intra-Party oversight regulations, strengthen democratic oversight and give scope to the oversight role of public opinion, pooling forces of oversight from all sides to make it more effective.
Éç»áÖ÷ÒåÓú·¢Õ¹£¬ÃñÖ÷Ò²Óú·¢Õ¹¡£ÔÚ·¢Õ¹ÖйúÌØÉ«Éç»áÖ÷ÒåµÄÀúÊ·½ø³ÌÖУ¬Öйú¹²²úµ³È˺ÍÖйúÈËÃñÒ»¶¨Äܹ»²»¶Ï·¢Õ¹¾ßÓÐÇ¿´óÉúÃüÁ¦µÄÉç»áÖ÷ÒåÃñÖ÷ÕþÖΡ£
Democracy will keep developing along with the progress of socialism. In the historical course of developing socialism with Chinese characteristics, Chinese Communists and the Chinese people will surely advance socialist democracy that is full of vitality.
Æß¡¢Íƶ¯Éç»áÖ÷ÒåÎÄ»¯´ó·¢Õ¹´ó·±ÈÙ
VII. Promoting Vigorous Development and Prosperity of Socialist Culture
µ±½ñʱ´ú£¬ÎÄ»¯Ô½À´Ô½³ÉΪÃñ×åÄý¾ÛÁ¦ºÍ´´ÔìÁ¦µÄÖØÒªÔ´Èª¡¢Ô½À´Ô½³ÉΪ×ۺϹúÁ¦¾ºÕùµÄÖØÒªÒòËØ£¬·á¸»¾«ÉñÎÄ»¯Éú»îÔ½À´Ô½³ÉΪÎÒ¹úÈËÃñµÄÈÈÇÐÔ¸Íû¡£Òª¼á³ÖÉç»áÖ÷ÒåÏȽøÎÄ»¯Ç°½ø·½Ïò£¬ÐËÆðÉç»áÖ÷ÒåÎÄ»¯½¨Éèи߳±£¬¼¤·¢È«Ãñ×åÎÄ»¯´´Ôì»îÁ¦£¬Ìá¸ß¹ú¼ÒÎÄ»¯ÈíʵÁ¦£¬Ê¹ÈËÃñ»ù±¾ÎÄ»¯È¨ÒæµÃµ½¸üºÃ±£ÕÏ£¬Ê¹Éç»áÎÄ»¯Éú»î¸ü¼Ó·á¸»¶à²Ê£¬Ê¹ÈËÃñ¾«Éñ·çò¸ü¼Ó°ºÑïÏòÉÏ¡£
In the present era, culture has become a more and more important source of national cohesion and creativity and a factor of growing significance in the competition in overall national strength, and the Chinese people have an increasingly ardent desire for a richer cultural life. We must keep to the orientation of advanced socialist culture, bring about a new upsurge in socialist cultural development, stimulate the cultural creativity of the whole nation, and enhance culture as part of the soft power of our country to better guarantee the people's basic cultural rights and interests, enrich the cultural life in Chinese society and inspire the enthusiasm of the people for progress.
£¨Ò»£©½¨ÉèÉç»áÖ÷ÒåºËÐļÛÖµÌåϵ£¬ÔöÇ¿Éç»áÖ÷ÒåÒâʶÐÎ̬µÄÎüÒýÁ¦ºÍÄý¾ÛÁ¦¡£Éç»áÖ÷ÒåºËÐļÛÖµÌåϵÊÇÉç»áÖ÷ÒåÒâʶÐÎ̬µÄ±¾ÖÊÌåÏÖ¡£Òª¹®¹ÌÂí¿Ë˼Ö÷ÒåÖ¸µ¼µØÎ»£¬¼á³Ö²»Ð¸µØÓÃÂí¿Ë˼Ö÷ÒåÖйú»¯×îгɹûÎä×°È«µ³¡¢½ÌÓýÈËÃñ£¬ÓÃÖйúÌØÉ«Éç»áÖ÷Ò干ͬÀíÏëÄý¾ÛÁ¦Á¿£¬ÓÃÒÔ°®¹úÖ÷ÒåΪºËÐĵÄÃñ×徫ÉñºÍÒԸĸﴴÐÂΪºËÐĵÄʱ´ú¾«Éñ¹ÄÎè¶·Ö¾£¬ÓÃÉç»áÖ÷ÒåÈÙÈè¹ÛÒýÁì·çÉУ¬¹®¹ÌÈ«µ³È«¹ú¸÷×åÈËÃñÍŽá·Ü¶·µÄ¹²Í¬Ë¼Ïë»ù´¡¡£´óÁ¦ÍƽøÀíÂÛ´´Ð£¬²»¶Ï¸³Óèµ±´úÖйúÂí¿Ë˼Ö÷ÒåÏÊÃ÷µÄʵ¼ùÌØÉ«¡¢Ãñ×åÌØÉ«¡¢Ê±´úÌØÉ«¡£¿ªÕ¹ÖйúÌØÉ«Éç»áÖ÷ÒåÀíÂÛÌåϵÐû´«ÆÕ¼°»î¶¯£¬Íƶ¯µ±´úÖйúÂí¿Ë˼Ö÷Òå´óÖÚ»¯¡£ÍƽøÂí¿Ë˼Ö÷ÒåÀíÂÛÑо¿ºÍ½¨É蹤³Ì£¬ÉîÈë»Ø´ðÖØ´óÀíÂÛºÍʵ¼ÊÎÊÌ⣬ÅàÑøÔì¾ÍÒ»ÅúÂí¿Ë˼Ö÷ÒåÀíÂÛ¼ÒÌØ±ðÊÇÖÐÇàÄêÀíÂÛ¼Ò¡£ÇÐʵ°ÑÉç»áÖ÷ÒåºËÐļÛÖµÌåϵÈÚÈë¹úÃñ½ÌÓýºÍ¾«ÉñÎÄÃ÷½¨ÉèÈ«¹ý³Ì£¬×ª»¯ÎªÈËÃñµÄ×Ô¾õ×·Çó¡£»ý¼«Ì½Ë÷ÓÃÉç»áÖ÷ÒåºËÐļÛÖµÌåϵÒýÁìÉç»á˼³±µÄÓÐЧ;¾¶£¬Ö÷¶¯×öºÃÒâʶÐÎ̬¹¤×÷£¬¼È×ðÖØ²îÒì¡¢°üÈݶàÑù£¬ÓÖÓÐÁ¦µÖÖÆ¸÷ÖÖ´íÎóºÍ¸¯Ðà˼ÏëµÄÓ°Ïì¡£·±ÈÙ·¢Õ¹ÕÜѧÉç»á¿ÆÑ§£¬ÍƽøÑ§¿ÆÌåϵ¡¢Ñ§Êõ¹Ûµã¡¢¿ÆÑз½·¨´´Ð£¬¹ÄÀøÕÜѧÉç»á¿ÆÑ§½çΪµ³ºÍÈËÃñÊÂÒµ·¢»Ó˼Ïë¿â×÷Óã¬Íƶ¯ÎÒ¹úÕÜѧÉç»á¿ÆÑ§ÓÅÐã³É¹ûºÍÓÅÐãÈ˲Å×ßÏòÊÀ½ç¡£
1. Build up the system of socialist core values and make socialist ideology more attractive and cohesive. The system of socialist core values represents the essence of socialist ideology. We must consolidate the guiding position of Marxism, persistently arm the whole Party with and educate the people in the latest achievements in adapting Marxism to Chinese conditions, rally the people with our common ideal of socialism with Chinese characteristics, inspire the people with patriotism-centered national spirit and with the spirit of the times centering on reform and innovation, guide social ethos with the socialist maxims of honor and disgrace, and solidify the common ideological basis of the joint endeavor of the whole Party and the people of all ethnic groups. We will make every effort to carry out theoretical innovation and give Marxism of contemporary China distinct characters of practice, of the Chinese nation and of the times. We will publicize the theories of socialism with Chinese characteristics, and take Marxism of contemporary China to the general public. We will carry on the Project to Study and Develop Marxist Theory to provide in-depth answers to major theoretical and practical questions and to bring up a group of Marxist theoreticians, especially young and middle-aged ones. We will incorporate the socialist core values into all stages of national education and the entire process of cultural and ethical progress to make them the targets pursued by the people of their own accord. We will explore effective ways of letting the system of socialist core values guide trends of thought and take the initiative in ideological work, respecting divergence and allowing diversity while effectively resisting the influence of erroneous and decadent ideas. We will develop philosophy and social sciences, promoting innovation in academic disciplines, academic viewpoints and research methods. We encourage people working in these fields to serve as a think tank for the cause of the Party and the people, and we will introduce related outstanding achievements and distinguished scholars to the world arena.
£¨¶þ£©½¨ÉèºÍгÎÄ»¯£¬ÅàÓýÎÄÃ÷·çÉС£ºÍгÎÄ»¯ÊÇÈ«ÌåÈËÃñÍÅ½á½ø²½µÄÖØÒª¾«ÉñÖ§³Å¡£Òª»ý¼«·¢Õ¹ÐÂÎųö°æ¡¢¹ã²¥Ó°ÊÓ¡¢ÎÄѧÒÕÊõÊÂÒµ£¬¼á³ÖÕýÈ·µ¼Ïò£¬ºëÑïÉç»áÕýÆø¡£ÖØÊÓ³ÇÏç¡¢ÇøÓòÎÄ»¯Ðµ÷·¢Õ¹£¬×ÅÁ¦·á¸»Å©´å¡¢Æ«Ô¶µØÇø¡¢½ø³ÇÎñ¹¤ÈËÔ±µÄ¾«ÉñÎÄ»¯Éú»î¡£¼ÓÇ¿ÍøÂçÎÄ»¯½¨ÉèºÍ¹ÜÀí£¬ÓªÔìÁ¼ºÃÍøÂç»·¾³¡£´óÁ¦ºëÑï°®¹úÖ÷Òå¡¢¼¯ÌåÖ÷Òå¡¢Éç»áÖ÷Òå˼Ï룬ÒÔÔöÇ¿³ÏÐÅÒâÊ¶ÎªÖØµã£¬¼ÓÇ¿Éç»á¹«µÂ¡¢Ö°ÒµµÀµÂ¡¢¼ÒÍ¥ÃÀµÂ¡¢¸öÈËÆ·µÂ½¨É裬·¢»ÓµÀµÂÄ£·¶°ñÑù×÷Óã¬Òýµ¼ÈËÃñ×Ô¾õÂÄÐз¨¶¨ÒåÎñ¡¢Éç»áÔðÈΡ¢¼ÒÍ¥ÔðÈΡ£¼ÓÇ¿ºÍ¸Ä½øË¼ÏëÕþÖι¤×÷£¬×¢ÖØÈËÎĹػ³ºÍÐÄÀíÊèµ¼£¬ÓÃÕýÈ··½Ê½´¦ÀíÈ˼ʹØÏµ¡£¶¯Ô±Éç»á¸÷·½Ã湲ͬ×öºÃÇàÉÙÄê˼ÏëµÀµÂ½ÌÓý¹¤×÷£¬ÎªÇàÉÙÄ꽡¿µ³É³¤´´ÔìÁ¼ºÃÉç»á»·¾³¡£ÉîÈ뿪չȺÖÚÐÔ¾«ÉñÎÄÃ÷´´½¨»î¶¯£¬ÍêÉÆÉç»áÖ¾Ô¸·þÎñÌåϵ£¬ÐγÉÄÐŮƽµÈ¡¢×ðÀϰ®Óס¢»¥°®»¥Öú¡¢¼ûÒåÓÂΪµÄÉç»á·çÉС£ºëÑï¿ÆÑ§¾«Éñ£¬ÆÕ¼°¿ÆÑ§ÖªÊ¶¡£¹ã·º¿ªÕ¹È«Ãñ½¡ÉíÔ˶¯¡£°ìºÃ¶þ00°ËÄê°ÂÔ˻ᡢ²Ð°Â»áºÍ¶þ0Ò»0ÄêÊÀ²©»á¡£
2. Foster a culture of harmony and cultivate civilized practices. A culture of harmony provides important intellectual support for the unity and progress of all our people. We must step up the development of the press, publishing, radio, film, television, literature and art, give correct guidance to the public and foster healthy social trends. We must balance cultural development between urban and rural areas and among different regions, focusing on enriching the cultural life in rural and remote areas and of rural migrant workers in cities. We will strengthen efforts to develop and manage Internet culture and foster a good cyber environment. We will promote patriotism, collectivism and socialist ideology. With the emphasis on enhancing people's awareness of integrity, we will promote social ethics, professional codes of conduct, family virtues and individual morality, let paragons of virtue serve as role models for society, and guide people in conscientiously carrying out legal obligations and social and family responsibilities. We will strengthen and improve our ideological and political work, paying attention to compassionate care and psychological counseling and correctly handling interpersonal relations. We will mobilize all sectors of society in doing a good job of ideological and moral education among young people and create a favorable environment for their healthy development. We will carry out intensive activities to promote cultural and ethical progress among the public, improve the system of voluntary public services, and encourage practices such as upholding gender equality, respecting the elderly, caring for the young, showing concern for and helping each other and corning to the rescue of others even at risk to oneself. We will promote the scientific spirit and spread scientific knowledge. We will launch extensive public fitness programs and ensure the success of the 2008 Olympic Games and the Paralympics in Beijing and the 2010 World Exposition in Shanghai.
£¨Èý£©ºëÑïÖлªÎÄ»¯£¬½¨ÉèÖлªÃñ×å¹²Óо«Éñ¼ÒÔ°¡£ÖлªÎÄ»¯ÊÇÖлªÃñ×åÉúÉú²»Ï¢¡¢ÍŽá·Ü½øµÄ²»½ß¶¯Á¦¡£ÒªÈ«ÃæÈÏÊ¶×æ¹ú´«Í³ÎÄ»¯£¬È¡Æä¾«»ª£¬È¥ÆäÔãÆÉ£¬Ê¹Ö®ÓÚµ±´úÉç»áÏàÊÊÓ¦¡¢ÓëÏÖ´úÎÄÃ÷Ïàе÷£¬±£³ÖÃñ×åÐÔ£¬ÌåÏÖʱ´úÐÔ¡£¼ÓÇ¿ÖлªÓÅÐãÎÄ»¯´«Í³½ÌÓý£¬ÔËÓÃÏÖ´ú¿Æ¼¼Êֶοª·¢ÀûÓÃÃñ×åÎÄ»¯·á¸»×ÊÔ´¡£¼ÓÇ¿¶Ô¸÷Ãñ×åÎÄ»¯µÄÍÚ¾òºÍ±£»¤£¬ÖØÊÓÎÄÎïºÍ·ÇÎïÖÊÎÄ»¯ÒŲú±£»¤£¬×öºÃÎÄ»¯µä¼®ÕûÀí¹¤×÷¡£¼ÓÇ¿¶ÔÍâÎÄ»¯½»Á÷£¬ÎüÊÕ¸÷¹úÓÅÐãÎÄÃ÷³É¹û£¬ÔöÇ¿ÖлªÎÄ»¯¹ú¼ÊÓ°ÏìÁ¦¡£
3. Promote Chinese culture and build the common spiritual home for the Chinese nation. Chinese culture has been an unfailing driving force for the Chinese nation to keep its unity and make progress from generation to generation. We must have a comprehensive understanding of traditional Chinese culture, keep its essence and discard its dross to enable it to fit in with present-day society, stay in harmony with modern civilization, keep its national character and reflect changes of the times. We will further publicize the fine traditions of Chinese culture and use modern means of science and technology to exploit the rich resources of our national culture. We will explore and better protect the cultures of all ethnic groups, attach great importance to the protection of cultural relics and intangible cultural heritage and do a good job collating ancient books and records. We will also strengthen international cultural exchanges to draw on the fine achievements of foreign cultures and enhance the influence of Chinese culture worldwide.
£¨ËÄ£©ÍƽøÎÄ»¯´´Ð£¬ÔöÇ¿ÎÄ»¯·¢Õ¹»îÁ¦¡£ÔÚʱ´úµÄ¸ßÆðµãÉÏÍÆ¶¯ÎÄ»¯ÄÚÈÝÐÎʽ¡¢ÌåÖÆ»úÖÆ¡¢´«²¥Êֶδ´Ð£¬½â·ÅºÍ·¢Õ¹ÎÄ»¯Éú²úÁ¦£¬ÊÇ·±ÈÙÎÄ»¯µÄ±ØÓÉ֮·¡£Òª¼á³ÖΪÈËÃñ·þÎñ¡¢ÎªÉç»áÖ÷Òå·þÎñµÄ·½ÏòºÍ°Ù»¨Æë·Å¡¢°Ù¼ÒÕùÃùµÄ·½Õ룬Ìù½üʵ¼Ê¡¢Ìù½üÉú»î¡¢Ìù½üȺÖÚ£¬Ê¼ÖÕ°ÑÉç»áÐ§Òæ·ÅÔÚÊ×룬×öµ½¾¼ÃÐ§ÒæÓëÉç»áÐ§ÒæÏàͳһ¡£´´×÷¸ü¶à·´Ó³ÈËÃñÖ÷ÌåµØÎ»ºÍÏÖʵÉú»î¡¢ÈºÖÚϲÎÅÀÖ¼ûµÄÓÅÐ㾫ÉñÎÄ»¯²úÆ·¡£ÉÎÄ»¯ÌåÖÆ¸Ä¸ï£¬ÍêÉÆ·ö³Ö¹«ÒæÐÔÎÄ»¯ÊÂÒµ¡¢·¢Õ¹ÎÄ»¯²úÒµ¡¢¹ÄÀøÎÄ»¯´´ÐµÄÕþ²ß£¬ÓªÔìÓÐÀûÓÚ³ö¾«Æ·¡¢³öÈ˲š¢³öÐ§ÒæµÄ»·¾³¡£¼á³Ö°Ñ·¢Õ¹¹«ÒæÐÔÎÄ»¯ÊÂÒµ×÷Ϊ±£ÕÏÈËÃñ»ù±¾ÎÄ»¯È¨ÒæµÄÖ÷Ҫ;¾¶£¬¼Ó´óͶÈëÁ¦¶È£¬¼ÓÇ¿ÉçÇøºÍÏç´åÎÄ»¯ÉèÊ©½¨É裻´óÁ¦·¢Õ¹ÎÄ»¯²úÒµ£¬ÊµÊ©ÖØ´óÎÄ»¯²úÒµÏîÄ¿´ø¶¯Õ½ÂÔ£¬¼Ó¿ìÎÄ»¯²úÒµ»ùµØºÍÇøÓòÐÔÌØÉ«ÎÄ»¯²úҵȺ½¨É裬ÅàÓýÎÄ»¯²úÒµ¹Ç¸ÉÆóÒµºÍÕ½ÂÔͶ×ÊÕߣ¬·±ÈÙÎÄ»¯Êг¡£¬ÔöÇ¿¹ú¼Ê¾ºÕùÁ¦¡£ÔËÓøßм¼Êõ´´ÐÂÎÄ»¯Éú»î·½Ê½£¬ÅàÓýеÄÎÄ»¯ÒµÌ¬£¬¼Ó¿ì¹¹½¨´«Êä¿ì½Ý¡¢¸²¸Ç¹ã·ºµÄÎÄ»¯´«²¥Ìåϵ¡£ÉèÁ¢¹ú¼ÒÈÙÓþÖÆ¶È£¬±íÕÃÓнܳö¹±Ï×µÄÎÄ»¯¹¤×÷Õß¡£
4. Stimulate cultural innovation and enhance the vitality of cultural development. The only way to invigorate culture is to promote innovation in its content and form, its structure and mechanism, and its means of dissemination from the high staring point of our times and release and develop its productive forces. We must keep to the orientation of serving the people and socialism, uphold the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend, and maintain close contact with reality, life and the public. We must always give top priority to social benefits and try to ensure both good economic returns and social benefits. We must create more excellent, popular works that reflect the people's principal position in the country and their real life. We must deepen cultural restructuring and improve the policies for supposing nonprofit cultural programs, developing the cultural industry and encouraging cultural innovation, so as to create favorable conditions for producing fine works, outstanding personnel and good results. We must continue to develop nonprofit cultural programs as the main approach to ensuring the basic cultural tights and interests of the people, increase spending on such programs, and build more cultural facilities in urban-communities and rural areas. We must vigorously develop the cultural industry, launch major projects to lead the industry as a whole, speed up development of cultural industry bases and clusters of cultural industries with regional features, nurture key enterprises and strategic investors, create a thriving cultural market and enhance the industry's international competitiveness. We will use new and high technology to create new ways of producing cultural works, foster new forms of operation in the cultural industry and accelerate the establishment of a dissemination system featuring fast communication and wide coverage. We will establish a national system of honors for outstanding cultural workers.
ÖлªÃñ×åΰ´ó¸´Ð˱ØÈ»°éËæÖлªÎÄ»¯·±ÈÙÐËÊ¢¡£Òª³ä·Ö·¢»ÓÈËÃñÔÚÎÄ»¯½¨ÉèÖеÄÖ÷Ìå×÷Ó㬵÷¶¯¹ã´óÎÄ»¯¹¤×÷ÕߵĻý¼«ÐÔ£¬¸ü¼Ó×Ô¾õ¡¢¸ü¼ÓÖ÷¶¯µØÍƽøÎÄ»¯´ó·¢Õ¹´ó·±ÈÙ£¬ÔÚÖйúÌØÉ«Éç»áÖ÷ÒåµÄΰ´óʵ¼ùÖнøÐÐÎÄ»¯´´Ô죬ÈÃÈËÃñ¹²ÏíÎÄ»¯·¢Õ¹³É¹û¡£
The great rejuvenation of the Chinese nation will definitely be accompanied by the thriving of Chinese culture. We will give full scope to the principal position of the people in cultural development, arouse the enthusiasm of cultural workers, promote vigorous development and prosperity of culture more conscientiously and actively, and create cultural works in the great practice of socialism with Chinese characteristics, so that the people will share in the benefits of cultural development.
°Ë¡¢¼Ó¿ìÍÆ½øÒÔ¸ÄÉÆÃñÉúÎªÖØµãµÄÉç»á½¨Éè
VIII: Accelerating Social Development with the Focus on Improving People's Livelihood
Éç»á½¨ÉèÓëÈËÃñÐÒ¸£°²¿µÏ¢Ï¢Ïà¹Ø¡£±ØÐëÔÚ¾¼Ã·¢Õ¹µÄ»ù´¡ÉÏ£¬¸ü¼Ó×¢ÖØÉç»á½¨É裬×ÅÁ¦±£ÕϺ͸ÄÉÆÃñÉú£¬ÍƽøÉç»áÌåÖÆ¸Ä¸ï£¬À©´ó¹«¹²·þÎñ£¬ÍêÉÆÉç»á¹ÜÀí£¬´Ù½øÉç»á¹«Æ½ÕýÒ壬ŬÁ¦Ê¹È«ÌåÈËÃñѧÓÐËù½Ì¡¢ÀÍÓÐËùµÃ¡¢²¡ÓÐËùÒ½¡¢ÀÏÓÐËùÑø¡¢×¡ÓÐËù¾Ó£¬Íƶ¯½¨ÉèºÍгÉç»á¡£
Social development is closely related to the people's well-being. More importance must therefore be attached to social development on the basis of economic growth to ensure and improve people's livelihood, carry out social restructuring, expand public services, improve social management and promote social equity and justice. We must do our best to ensure that all our people enjoy their rights to education, employment, medical and old-age care, and housing, so as to build a harmonious society.
£¨Ò»£©ÓÅÏÈ·¢Õ¹½ÌÓý£¬½¨ÉèÈËÁ¦×ÊÔ´Ç¿¹ú¡£½ÌÓýÊÇÃñ×åÕñÐ˵Ļùʯ£¬½ÌÓý¹«Æ½ÊÇÉç»á¹«Æ½µÄÖØÒª»ù´¡¡£ÒªÈ«Ãæ¹á³¹µ³µÄ½ÌÓý·½Õ룬¼á³ÖÓýÈËΪ±¾¡¢µÂÓýΪÏÈ£¬ÊµÊ©ËØÖʽÌÓý£¬Ìá¸ß½ÌÓýÏÖ´ú»¯Ë®Æ½£¬ÅàÑøµÂÖÇÌåÃÀÈ«Ãæ·¢Õ¹µÄÉç»áÖ÷Ò彨ÉèÕߺͽӰàÈË£¬°ìºÃÈËÃñÂúÒâµÄ½ÌÓý¡£ÓÅ»¯½ÌÓý½á¹¹£¬´Ù½øÒåÎñ½ÌÓý¾ùºâ·¢Õ¹£¬¼Ó¿ìÆÕ¼°¸ßÖн׶νÌÓý£¬´óÁ¦·¢Õ¹Ö°Òµ½ÌÓý£¬Ìá¸ß¸ßµÈ½ÌÓýÖÊÁ¿¡£ÖØÊÓѧǰ½ÌÓý¡£¸üнÌÓý¹ÛÄÉ½ÌѧÄÚÈÝ·½Ê½¡¢¿¼ÊÔÕÐÉúÖÆ¶È¡¢ÖÊÁ¿ÆÀ¼ÛÖÆ¶ÈµÈ¸Ä¸ï£¬¼õÇáÖÐСѧÉú¿ÎÒµ¸ºµ££¬Ìá¸ßѧÉú×ÛºÏËØÖÊ¡£¼á³Ö½ÌÓý¹«ÒæÐÔÖÊ£¬¼Ó´ó²ÆÕþ¶Ô½ÌÓýͶÈ룬¹æ·¶½ÌÓýÊÕ·Ñ£¬·ö³ÖƶÀ§µØÇø¡¢Ãñ×åµØÇø½ÌÓý£¬½¡È«Ñ§Éú×ÊÖúÖÆ¶È£¬±£ÕϾ¼ÃÀ§ÄѼÒÍ¥¡¢½ø³ÇÎñ¹¤ÈËÔ±×ÓŮƽµÈ½ÓÊÜÒåÎñ½ÌÓý¡£¼ÓÇ¿½Ìʦ¶ÓÎ齨Éè£¬ÖØµãÌá¸ßÅ©´å½ÌÊ¦ËØÖÊ¡£¹ÄÀøÉç»áÁ¦Á¿Ð˰ì½ÌÓý¡£·¢Õ¹Ô¶³Ì½ÌÓýºÍ¼ÌÐø½ÌÓý£¬½¨ÉèÈ«Ãñѧϰ¡¢ÖÕÉíѧϰµÄѧϰÐÍÉç»á¡£
1. Give priority to education and turn China into a country rich in human resources. Education is the cornerstone of national rejuvenation, and equal access to education provides an important underpinning for social equity. We must implement the Party's educational policy to the letter, focus on educating students with top priority given to cultivating their moral integrity, improve their overall quality, modernize the educational system, and train socialist builders and successors who have all-round attainments in moral, intellectual, physical and aesthetic education. All this is designed to run education to the satisfaction of the people. We will optimize the educational structure, promote balanced development of compulsory educator, move faster toward universal access to senior secondary education, vigorously develop vocational education, and improve the quality of higher education. We will also attach importance to pre-school education. We will update our views on education and deepen reform in curricula, modes of instruction, the systems of examination and enrollment, and the system for evaluating educational quality. We will ease the study load of primary and secondary school students and improve their overall quality. We will continue to run education on a nonprofit basis, increase government spending on education, regulate the collection of education-related fees, support the development of education in poverty-stricken and ethnic autonomous areas, improve the system of financial aid to students, and ensure that children from poor families and of rural migrant workers in cities enjoy equal access to compulsory education as other children. We will build up the ranks of teachers, with the emphasis an improving the quality of teachers in rural areas. Nongovernmental sectors are encouraged to operate educational programs. Distance learning and continuing education will be promoted to make ours a satiety in which every citizen is committed to learning and pursues lifelong learning.
£¨¶þ£©ÊµÊ©À©´ó¾ÍÒµµÄ·¢Õ¹Õ½ÂÔ£¬´Ù½øÒÔ´´Òµ´ø¶¯¾ÍÒµ¡£¾ÍÒµÊÇÃñÉúÖ®±¾¡£Òª¼á³Öʵʩ»ý¼«µÄ¾ÍÒµÕþ²ß£¬¼ÓÇ¿Õþ¸®Òýµ¼£¬ÍêÉÆÊг¡¾ÍÒµ»úÖÆ£¬À©´ó¾ÍÒµ¹æÄ££¬¸ÄÉÆ¾ÍÒµ½á¹¹¡£ÍêÉÆÖ§³Ö×ÔÖ÷´´Òµ¡¢×ÔıְҵÕþ²ß£¬¼ÓÇ¿¾ÍÒµ¹ÛÄî½ÌÓý£¬Ê¹¸ü¶àÀͶ¯Õß³ÉΪ´´ÒµÕß¡£½¡È«ÃæÏòÈ«ÌåÀͶ¯ÕßµÄÖ°Òµ½ÌÓýÅàÑµÖÆ¶È£¬¼Óǿũ´å¸»ÓàÀͶ¯Á¦×ªÒƾÍÒµÅàѵ¡£½¨Á¢Í³Ò»¹æ·¶µÄÈËÁ¦×ÊÔ´Êг¡£¬ÐγɳÇÏçÀͶ¯Õ߯½µÈ¾ÍÒµµÄÖÆ¶È¡£ÍêÉÆÃæÏòËùÓÐÀ§ÄÑȺÖڵľÍÒµÔ®ÖúÖÆ¶È£¬¼°Ê±°ïÖúÁã¾ÍÒµ¼ÒÍ¥½â¾ö¾ÍÒµÀ§ÄÑ¡£»ý¼«×öºÃ¸ßУ±ÏÒµÉú¾ÍÒµ¹¤×÷¡£¹æ·¶ºÍе÷ÀͶ¯¹ØÏµ£¬ÍêÉÆºÍÂäʵ¹ú¼Ò¶ÔÅ©Ãñ¹¤µÄÕþ²ß£¬ÒÀ·¨Î¬»¤ÀͶ¯ÕßÈ¨Òæ¡£
2. Implement a development strategy that promotes job creation and encourage entrepreneurship to create more employment opportunities. Employment is vital to people's livelihood. We will continue to follow a proactive employment policy, strengthen government guidance, improve the market mechanism for employment, create more jobs and improve the employment structure. We will improve policies to encourage people to start businesses or find jobs on their own and promote a healthy attitude toward employment so that more people in the labor force will launch their own businesses. We will improve vocational education and training for the labor force and intensify pre-employment training for surplus labor transferred from rural areas. We will establish a unified, standardized labor market and a mechanism that ensures equal employment opportunities for both urban and rural residents. We will improve employment assistance to the needy and make it a priority to help zero-employment families to have job opportunities. We will do our best to help college graduates find jobs. We will regulate and coordinate labor relations, improve and implement government policies concerning rural migrant workers in cities, and protect the rights and interests of every worker in accordance with the law.
£¨Èý£©ÉÊÕÈë·ÖÅäÖÆ¶È¸Ä¸ï£¬Ôö¼Ó³ÇÏç¾ÓÃñÊÕÈë¡£ºÏÀíµÄÊÕÈë·ÖÅäÖÆ¶ÈÊÇÉç»á¹«Æ½µÄÖØÒªÌåÏÖ¡£Òª¼á³ÖºÍÍêÉÆ°´ÀÍ·ÖÅäΪÖ÷Ìå¡¢¶àÖÖ·ÖÅ䷽ʽ²¢´æµÄ·ÖÅäÖÆ¶È£¬½¡È«ÀͶ¯¡¢×ʱ¾¡¢¼¼Êõ¡¢¹ÜÀíµÈÉú²úÒªËØ°´¹±ÏײÎÓë·ÖÅäµÄÖÆ¶È£¬³õ´Î·ÖÅäºÍÔÙ·ÖÅä¶¼Òª´¦ÀíºÃЧÂʺ͹«Æ½µÄ¹ØÏµ£¬ÔÙ·ÖÅä¸ü¼Ó×¢ÖØ¹«Æ½¡£Öð²½Ìá¸ß¾ÓÃñÊÕÈëÔÚ¹úÃñÊÕÈë·ÖÅäÖеıÈÖØ£¬Ìá¸ßÀͶ¯±¨³êÔÚ³õ´Î·ÖÅäÖеıÈÖØ¡£×ÅÁ¦Ìá¸ßµÍÊÕÈëÕßÊÕÈ룬Öð²½Ìá¸ß·öƶ±ê×¼ºÍ×îµÍ¹¤×ʱê×¼£¬½¨Á¢ÆóÒµÖ°¹¤¹¤×ÊÕý³£Ôö³¤»úÖÆºÍÖ§¸¶±£ÕÏ»úÖÆ¡£´´ÔìÌõ¼þÈøü¶àȺÖÚÓµÓвƲúÐÔÊÕÈë¡£±£»¤ºÏ·¨ÊÕÈ룬µ÷½Ú¹ý¸ßÊÕÈ룬ȡµÞ·Ç·¨ÊÕÈë¡£À©´ó×ªÒÆÖ§¸¶£¬Ç¿»¯Ë°ÊÕµ÷½Ú£¬´òÆÆ¾ÓªÂ¢¶Ï£¬´´Ôì»ú»á¹«Æ½£¬Õû¶Ù·ÖÅäÖÈÐò£¬Öð²½Å¤×ªÊÕÈë·ÖÅä²î¾àÀ©´óÇ÷ÊÆ¡£
3. Deepen reform of the income distribution system and increase the income of urban and rural residents. Equitable income distribution is an important indication of social equity. We will adhere to and improve the system whereby distribution according to work remains the predominant mode and coexists with various other modes. We will improve the distribution system to allow factors of production such as labor, capital, technology and managerial expertise to have a rightful share according to their respective contribution. A proper balance will be struck between efficiency and equity in both primary distribution and redistribution, with particular emphasis on equity in redistribution. We will gradually increase the share of personal income in the distribution of national income, and raise that of work remuneration in primary distribution. Vigorous efforts will be made to raise the income of low-income groups, gradually increase poverty-alleviation aid and the minimum wage, and set up a mechanism of regular pay increases for enterprise employees and a mechanism for guaranteeing payment of their salaries. Conditions will be created to enable more citizens to have property income. We will protect lawful incomes, regulate excessively high incomes and ban illegal gains. We will increase transfer payments, intensify the regulation of incomes through taxation, break business monopolies, create equal opportunities, and overhaul income distribution practices with a view to gradually reversing the growing income disparity.
£¨ËÄ£©¼Ó¿ì½¨Á¢¸²¸Ç³ÇÏç¾ÓÃñµÄÉç»á±£ÕÏÌåϵ£¬±£ÕÏÈËÃñ»ù±¾Éú»î¡£Éç»á±£ÕÏÊÇÉç»á°²¶¨µÄÖØÒª±£Ö¤¡£ÒªÒÔÉç»á±£ÏÕ¡¢Éç»á¾ÈÖú¡¢Éç»á¸£ÀûΪ»ù´¡£¬ÒÔ»ù±¾ÑøÀÏ¡¢»ù±¾Ò½ÁÆ¡¢×îµÍÉú»î±£ÕÏÖÆ¶ÈÎªÖØµã£¬ÒÔ´ÈÉÆÊÂÒµ¡¢ÉÌÒµ±£ÏÕΪ²¹³ä£¬¼Ó¿ìÍêÉÆÉç»á±£ÕÏÌåϵ¡£´Ù½øÆóÒµ¡¢»ú¹Ø¡¢ÊÂÒµµ¥Î»»ù±¾ÑøÀϱ£ÏÕÖÆ¶È¸Ä¸ï£¬Ì½Ë÷½¨Á¢Å©´åÑøÀϱ£ÏÕÖÆ¶È¡£È«ÃæÍƽø³ÇÕòÖ°¹¤»ù±¾Ò½ÁƱ£ÏÕ¡¢³ÇÕò¾ÓÃñ»ù±¾Ò½ÁƱ£ÏÕ¡¢ÐÂÐÍÅ©´åºÏ×÷Ò½ÁÆÖƶȽ¨Éè¡£ÍêÉÆ³ÇÏç¾ÓÃñ×îµÍÉú»î±£ÕÏÖÆ¶È£¬Öð²½Ìá¸ß±£ÕÏˮƽ¡£ÍêÉÆÊ§Òµ¡¢¹¤ÉË¡¢ÉúÓý±£ÏÕÖÆ¶È¡£Ìá¸ßͳ³ï²ã´Î£¬Öƶ¨È«¹úͳһµÄÉç»á±£ÏÕ¹ØÏµ×ªÐø°ì·¨¡£²ÉÈ¡¶àÖÖ·½Ê½³äʵÉç»á±£ÕÏ»ù½ð£¬¼ÓÇ¿»ù½ð¼à¹Ü£¬ÊµÏÖ±£ÖµÔöÖµ¡£½¡È«Éç»á¾ÈÖúÌåϵ¡£×öºÃÓŸ§°²Öù¤×÷¡£·¢ÑïÈ˵ÀÖ÷Ò徫Éñ£¬·¢Õ¹²Ð¼²ÈËÊÂÒµ¡£¼ÓÇ¿ÀÏÁ乤×÷¡£Ç¿»¯·ÀÔÖ¼õÔÖ¹¤×÷¡£½¡È«Á®×âס·¿Öƶȣ¬¼Ó¿ì½â¾ö³ÇÊеÍÊÕÈë¼Òͥס·¿À§ÄÑ¡£
4. Accelerate the establishment of a social security system covering both urban and rural residents and guarantee their basic living conditions. Social security is an important guarantee of social stability. We will step up the building of a sound social security system that is based on social insurance, assistance and welfare, with basic old-age pension, basic medical care and subsistence allowances as its backbone, and supplemented by charity and commercial insurance. We will promote reform of basic old-age insurance systems in enterprises, Party and government organs and public institutions and explore ways to set up an old-age insurance system in rural areas. We will promote the development of basic medical insurance systems for urban workers and residents and a new type of cooperative medical care system in rural areas. We will improve the system of subsistence allowances for both urban and rural residents and gradually increase such allowances. We will improve the systems of unemployment, workers' compensation and maternity insurances. We will upgrade management of social security funds to higher-level authorities and work out unified methods for transferring social security accounts nationwide. We will provide more social security funds through various means and strengthen their oversight and management to maintain and increase their value. We will improve social assistance. We will do a good job providing special assistance to families of martyrs and servicemen and helping demobilized military personnel return to civilian life. We will promote programs for the disabled in a humanitarian spirit. We will develop more programs for the elderly. We will intensify our efforts in disaster prevention and reduction. We will improve the low-rent housing system and speed up resolution of the housing difficulties of low-income families in urban areas.
£¨Î壩½¨Á¢»ù±¾Ò½ÁÆÎÀÉúÖÆ¶È£¬Ìá¸ßÈ«Ãñ½¡¿µË®Æ½¡£½¡¿µÊÇÈËÈ«Ãæ·¢Õ¹µÄ»ù´¡£¬¹ØÏµÇ§¼ÒÍò»§ÐÒ¸£¡£Òª¼á³Ö¹«¹²Ò½ÁÆÎÀÉúµÄ¹«ÒæÐÔÖÊ£¬¼á³ÖÔ¤·ÀΪÖ÷¡¢ÒÔÅ©´åÎªÖØµã¡¢ÖÐÎ÷Ò½²¢ÖØ£¬ÊµÐÐÕþÊ·ֿª¡¢¹Ü°ì·Ö¿ª¡¢Ò½Ò©·Ö¿ª¡¢ÓªÀûÐԺͷÇÓªÀûÐÔ·Ö¿ª£¬Ç¿»¯Õþ¸®ÔðÈκÍͶÈ룬ÍêÉÆ¹úÃñ½¡¿µÕþ²ß£¬¹ÄÀøÉç»á²ÎÓ룬½¨É踲¸Ç³ÇÏç¾ÓÃñµÄ¹«¹²ÎÀÉú·þÎñÌåϵ¡¢Ò½ÁÆ·þÎñÌåϵ¡¢Ò½ÁƱ£ÕÏÌåϵ¡¢Ò©Æ·¹©Ó¦±£ÕÏÌåϵ£¬ÎªÈºÖÚÌṩ°²È«¡¢ÓÐЧ¡¢·½±ã¡¢¼ÛÁ®µÄÒ½ÁÆÎÀÉú·þÎñ¡£Ìá¸ßÖØ´ó¼²²¡·À¿ØºÍÍ»·¢¹«¹²ÎÀÉúʼþÓ¦¼±´¦ÖÃÄÜÁ¦¡£¼Óǿũ´åÈý¼¶ÎÀÉú·þÎñÍøÂçºÍ³ÇÊÐÉçÇøÎÀÉú·þÎñÌåϵ½¨É裬É¹«Á¢Ò½Ôº¸Ä¸ï¡£½¨Á¢¹ú¼Ò»ù±¾Ò©ÎïÖÆ¶È£¬±£Ö¤ÈºÖÚ»ù±¾ÓÃÒ©¡£¼ÓǿҽµÂÒ½·ç½¨É裬Ìá¸ßÒ½ÁÆ·þÎñÖÊÁ¿£¬È·±£Ê³Æ·Ò©Æ·°²È«¡£¼á³Ö¼Æ»®ÉúÓýµÄ»ù±¾¹ú²ß£¬Îȶ¨µÍÉúÓýˮƽ£¬Ìá¸ß³öÉúÈË¿ÚËØÖÊ¡£¿ªÕ¹°®¹úÎÀÉúÔ˶¯£¬·¢Õ¹¸¾Ó×ÎÀÉúÊÂÒµ¡£
5. Establish a basic medical and health care system and improve the heath of the whale nation. Health provides the foundation for people's all-round development and has a direct bearing on the happiness of each family. We must maintain the public welfare nature of public medical and health care services, always put disease prevention first, center on rural areas and attach equal importance to traditional Chinese medicine and Western medicine. We will separate government administration from medical institutions, management from operation, medical care from pharmaceuticals, and for-profit from nonprofit operations. We will increase government responsibilities and spending, improve the national health policy and encourage greater participation of nongovernmental sectors so as to develop systems of public health services, medical services, medical security and medicine supply to provide both urban and rural residents with safe, effective, convenient and affordable medical and health services. We will enhance our capacity to prevent and control the outbreak of major diseases and respond to public health emergencies. We will improve the three-tier rural health care network spanning the county, township and village and the urban community-based health care system, and deepen reform of public hospitals. We will set up a national system for basic pharmaceuticals to ensure their supply: We will work harder to improve the professional ethics and style of work of health workers and the quality of medical services. We must ensure food and drug safety. We will adhere to the basic state policy of family planning, keep the birthrate low and make the newborns healthier. We will launch patriotic sanitation campaigns and develop health care programs for women and children.
Áù£©ÍêÉÆÉç»á¹ÜÀí£¬Î¬»¤Éç»á°²¶¨ÍŽᡣÉç»áÎȶ¨ÊÇÈËÃñȺÖڵĹ²Í¬ÐÄÔ¸£¬ÊǸĸ﷢չµÄÖØÒªÇ°Ìá¡£Òª½¡È«µ³Î¯Áìµ¼¡¢Õþ¸®¸ºÔð¡¢Éç»áÐͬ¡¢¹«ÖÚ²ÎÓëµÄÉç»á¹ÜÀí¸ñ¾Ö£¬½¡È«»ù²ãÉç»á¹ÜÀíÌåÖÆ¡£×î´óÏ޶ȼ¤·¢Éç»á´´Ôì»îÁ¦£¬×î´óÏÞ¶ÈÔö¼ÓºÍгÒòËØ£¬×î´óÏ޶ȼõÉÙ²»ºÍгÒòËØ£¬Í×ÉÆ´¦ÀíÈËÃñÄÚ²¿Ã¬¶Ü£¬ÍêÉÆÐÅ·ÃÖÆ¶È£¬½¡È«µ³ºÍÕþ¸®Ö÷µ¼µÄά»¤ÈºÖÚÈ¨Òæ»úÖÆ¡£ÖØÊÓÉç»á×éÖ¯½¨ÉèºÍ¹ÜÀí¡£¼ÓÇ¿Á÷¶¯È˿ڷþÎñºÍ¹ÜÀí¡£¼á³Ö°²È«·¢Õ¹£¬Ç¿»¯°²È«Éú²ú¹ÜÀíºÍ¼à¶½£¬ÓÐЧ¶ôÖÆÖØÌØ´ó°²È«Ê¹ʡ£ÍêÉÆÍ»·¢Ê¼þÓ¦¼±¹ÜÀíÌåÖÆ¡£½¡È«Éç»áÖΰ²·À¿ØÌåϵ£¬¼ÓÇ¿Éç»áÖΰ²×ÛºÏÖÎÀí£¬ÉîÈ뿪չƽ°²´´½¨»î¶¯£¬¸ÄÉÆºÍ¼ÓÇ¿³ÇÏçÉçÇø¾¯Îñ¹¤×÷£¬ÒÀ·¨·À·¶ºÍ´ò»÷Î¥·¨·¸×ï»î¶¯£¬±£ÕÏÈËÃñÉúÃü²Æ²ú°²È«¡£ÍêÉÆ¹ú¼Ò°²È«Õ½ÂÔ£¬½¡È«¹ú¼Ò°²È«ÌåÖÆ£¬¸ß¶È¾¯ÌèºÍ¼á¾ö·À·¶¸÷ÖÖ·ÖÁÑ¡¢ÉøÍ¸¡¢µß¸²»î¶¯£¬ÇÐʵά»¤¹ú¼Ò°²È«¡£
6. Improve social management and safeguard social stability and unity. Social stability is the common aspiration of the people and an important prerequisite for reform and development. We need to improve the structure of social management comprising Party committee leadership, government responsibility, nongovernmental support and public participation, and improve the system of social management at the primary level. We will stimulate the creativity of society to the greatest extent, maximize factors conducive to harmony and minimize those detrimental to it. We will properly handle contradictions among the people, improve the system for handling complaints in the form of letters and visits from the public, and strengthen the mechanism for safeguarding the rights and interests of the people in which the Party and the government play the leading role. We will attach importance to the development and management of social organizations. We will improve services for and management of the floating population. We must ensure safe development by strengthening management and oversight of work safety and taking effective measures to prevent serious or exceptionally serious accidents. We will improve the mechanism of emergency management. We will improve the crime prevention and control system, maintain law and order through comprehensive measures, launch intensive campaigns to ensure public security, reform and step up community policing in both urban and rural areas, and prevent and crack down on crime in accordance with the law to protect people's lives and property. We will improve the strategy and mechanism for national security, and keep high vigilance against
and resolutely forestall separatist, infiltrative and subversive activities in various forms to safeguard national security.
ºÍгÉç»áÒª¿¿È«Éç»á¹²Í¬½¨Éè¡£ÎÒÃÇÒª½ô½ôÒÀ¿¿ÈËÃñ£¬µ÷¶¯Ò»Çлý¼«ÒòËØ£¬Å¬Á¦ÐγÉÉç»áºÍгÈËÈËÓÐÔ𡢺ÍгÉç»áÈËÈ˹²ÏíµÄÉú¶¯¾ÖÃæ¡£
It requires joint efforts of the whale society to build a harmonious society. We must therefore rely firmly on the people and mobilize all positive factors to create a lively situation in which everyone is duty-bound to work for and benefits from social harmony.
¾Å¡¢¿ª´´¹ú·ÀºÍ¾ü¶ÓÏÖ´ú»¯½¨ÉèоÖÃæ
IX. Opening Up New Prospects for Modernization of National Defense and the Armed Forces
¹ú·ÀºÍ¾ü¶Ó½¨É裬ÔÚÖйúÌØÉ«Éç»áÖ÷ÒåÊÂÒµ×ÜÌå²¼¾ÖÖÐÕ¼ÓÐÖØÒªµØÎ»¡£±ØÐëÕ¾ÔÚ¹ú¼Ò°²È«ºÍ·¢Õ¹Õ½ÂÔÈ«¾ÖµÄ¸ß¶È£¬Í³³ï¾¼Ã½¨ÉèºÍ¹ú·À½¨É裬ÔÚÈ«Ãæ½¨É
³ÏÐŵķÒëÆ·ÅÆ