联系方式 有事您Q我

电话:+(86-532) 85810237
传真:+(86-532) 85763508
邮箱:qdtranslation@gmail.com
MSN: qdsheldon@hotmail.com
地址:青岛市市南区鄱阳湖路3号杰中苑 801室 (25中西侧)
青岛翻译公司
您的位置:首页 >> 翻译家 >> 翻译实践 >>Fingers Know When You Type Wrong 敲错字了?手指知道
Fingers Know When You Type Wrong 敲错字了?手指知道
作者:source
时间:10-11-02
来源:source

Whether you're a hunt-and-peck typist or a Rachmaninoff of the keyboard, you will make mistakes. But it's not just your eyes catching typos when you see them on the screen. Your hands know when you mess up too. That’s according to a study in the journal Science.

不管你是个打字时得看着键盘的打字员还是个打字高手,都难免犯错。不过,当你发现打字错误时并非只是因为你在盯着屏幕,你的双手也晓得你犯了错。《科学》杂志上发表的一项研究如是说。


Researchers recruited expert typists - college students, of course - and showed them 600 five-letter words, one at a time. And they asked the students to type those words as quickly and accurately as possible. But sometimes, the researchers inserted typos in the word as it appeared on screen, when the students hadn’t made one. Other times they automatically corrected typos the students did make.

研究人员招募了一些熟练的打字员——当然,都是大学生。他们交给这些志愿者600个由5个字母组成的单词,一次一个,并让这些学生尽可能快速准确地打下这些单词。不过有时候,研究人员会在学生打字并没有出错时,在屏幕上插入显示有拼写错误的单词;有时候会在学生的确打错时自动更正错误。


And the students tended to believe the screen. So if a typo had been added, they figured they must have messed up. If a typo had been corrected they thought they typed it right. But the hands didn't fall for it. When the fingers slipped up, they paused a split second longer than usual before typing the next letter. But they didn't pause when fake typos appeared on-screen only. So we apparently have two discrete mechanisms guarding against typing errors, one visual, the other tactile. To fox quick brown fixes. To fix quick brown foxes.

这些学生们更倾向于相信屏幕显示的结果。因此,如果插入了某个拼写错误的单词,他们会认为自己犯了错;如果一个错误单词被自动更正,他们也会认为自己键入的是正确的。可是,双手却并不买账。当打字的手指出错时,会在键入下一个单词时比往常多停滞一小下下。可是当假冒的错字出现在屏幕上时,手指却不会停下。显然,我们有两个独立机制来避免打字错误,一个是视觉上的,另一个是触觉上的。To fox quick brown fixes.——看到这句话错在哪里了么?改过来吧,应该是To fix quick brown foxes.

青岛雅文翻译公司 版权所有